"الوطنية المحدودة" - Traduction Arabe en Français

    • nationales limitées
        
    • limitées à
        
    • limitées de ce pays
        
    • intérieures limitées
        
    • Marketing Company Limited
        
    Sans ce soutien, nous n'aurions pas pu réaliser des progrès significatifs dans la lutte contre cette pandémie, étant donné nos ressources nationales limitées. UN فلولا هذا الدعم لما تمكنا من المضي قدما في مكافحة هذا الوباء، بسبب الموارد الوطنية المحدودة.
    L’acheminement plus efficace de l’aide ne manquera pas d’influer positivement sur l’impact des efforts de développement, ce qui permettra de réduire le coût des transactions, d’accroître les ressources et de mieux utiliser les capacités nationales limitées. UN ومما لا شك فيه أن زيادة الفعالية في تقديم المعونة ستؤدي إلى تحسين اﻷثر على الجهود الانمائية، مما يؤدي إلى خفض تكاليف المعاملات، وزيادة الموارد وتحسين استخدام القدرات الوطنية المحدودة.
    Cela peut s'expliquer par divers facteurs : climat tempéré, taxes sur l'énergie élevées, ressources énergétiques nationales limitées et surtout résultat de la politique d'économie de l'énergie menée depuis 25 ans. UN ويعلل ذلك بعدة عوامل مختلفة منها اعتدال المناخ، وارتفاع مستوى الضرائب المفروضة على الطاقة، والمصادر الوطنية المحدودة للطاقة، وأخيراً وليس آخراً، اسهام سياسات اقتصاد الطاقة المتبعة خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية.
    Au titre de la doctrine du Songun, qui donne la priorité aux questions militaires, l'État alloue d'abord ses ressources limitées à la militarisation. UN ويعطي تخصيص الدولة للموارد الوطنية المحدودة الأولوية للعسكرة في إطار سياسة سونغون التي تعني ' ' الجيش أولا``.
    S’agissant de l’examen à mi-parcours du Tchad, le même intervenant s’est déclaré impressionné par les nombreux résultats obtenus par le programme de l’UNICEF compte tenu des capacités institutionnelles limitées de ce pays. UN ٧٢ - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة لتشاد، أبدى المتحدث نفسه إعجابه بالعديد من اﻹنجازات التي حققها برنامج اليونيسيف بالنظر للطاقة المؤسسية الوطنية المحدودة.
    Je pense que les États-nations n'ont pas su répondre aux attentes de leurs populations avec leurs ressources intérieures limitées ou dans leur cadre idéologique. UN وأعتقد أن دول القوميات فشلت في تحقيق توقعات سكانها في إطار مواردها الوطنية المحدودة أو ضمن اﻹطار الايديولوجي.
    Principaux clients : Intercontinental Hotel Corporation Limited, Zambia National Provident Fund, Zambia National Wholesale and Marketing Company Limited, Contract Haulage, Premium Oil Industries, Zambia National Commercial Bank. UN وكان من بين الزبائن الرئيسيين شركة أنتركونتيننتال المحدودة للفنادق، وصندوق التوفير الوطني الزامبي، والشركة الوطنية المحدودة لتجارة الجملة والتسويق في زامبيا، وشركة النقل بالشاحنات، وشركة بريميوم Primium للصناعات النفطية، والمصرف التجاري الوطني في زامبيا.
    Un plus grand nombre d'agents a donc été recruté sur le plan international, notamment pour ne pas priver l'autorité de transition des capacités nationales limitées nécessaires au rétablissement des institutions, lequel constitue un aspect essentiel du mandat de la Mission. UN وعلى ذلك، فمفهوم ملاك الموظفين الفنيين يشمل جزئيا عددا أكبر من الموظفين الدوليين من أجل عدم التنافس مع السلطة الانتقالية على القدرات الوطنية المحدودة اللازمة لإعادة إرساء مؤسسات الدولة، مما يشكل جزءا أساسيا من ولاية البعثة.
    Les mécanismes de vérification coopératifs peuvent être utiles pour tous les États, en particulier ceux n'ayant qu'une capacité et des ressources nationales limitées pour mener leurs propres activités de vérification et de contrôle. UN ويمكن للدول كافة الاستفادة من آليات التحقق التعاونية، لا سيما الدول ذات القدرات والموارد الوطنية المحدودة القاصرة عن إجراء أنشطتها الخاصة بالتحقق والرصد.
    De plus, en application du principe de la responsabilité commune mais différenciée, cette réponse doit inclure la mobilisation de fonds afin d'aider les pays de transit pour les drogues et les armes, comme le Nicaragua, qui, à l'heure actuelle, n'a d'autre choix que de s'en remettre à ses ressources nationales limitées pour lutter contre la criminalité transnationale. UN وفضلاً عن هذا، وبناءً على مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة، ينبغي أن يشمل الرد تعبئة الأموال ومساعدة بلدان العبور بالنسبة للمخدرات والأسلحة، مثل نيكاراغوا التي يتعين عليها استخدام مواردها الوطنية المحدودة لمحاربة الجريمة عبر الوطنية.
    Les lois et instruments juridiques ainsi que les conventions relatives aux droits de l'homme, y compris les informations sur l'Examen périodique universel, n'ont pas été largement diffusés en raison des contraintes budgétaires, des capacités nationales limitées et des faibles ressources obtenues de la communauté internationale. UN 65- ولم تحظ القوانين والصكوك القانونية واتفاقيات حقوق الإنسان، بما في ذلك المعلومات بشأن الاستعراض الدوري الشامل، بتوزيع على نطاق واسع يشمل جميع أنحاء البلد بسبب ضيق موارد الميزانية والقدرات الوطنية المحدودة وقلة الموارد المقدمة من المجتمع الدولي.
    La dépendance quasi totale des petits États insulaires en développement du pétrole importé pour leurs besoins énergétiques commerciaux continue de causer des déséquilibres graves dans le commerce, et l'augmentation du cours du pétrole importé grève fortement les ressources financières nationales limitées. UN 37 - لا يزال اعتماد الدول الجزرية الصغيرة النامية شبه التام على البترول المستورد من أجل الوفاء باحتياجاتها من الطاقة التجارية يسبب اختلالات شديدة في التجارة، كما يشكل ارتفاع تكاليف الواردات البترولية استنزافا خطيرا للموارد المالية الوطنية المحدودة.
    Toutefois les activités de déminage restent limitées à sept des 18 provinces angolaises, en l'absence d'une capacité nationale et d'infrastructures d'appui appropriées. UN غير أن أنشطة إزالة اﻷلغام لا تزال مقصورة على سبع مقاطعات من بين ٨١ مقاطعة في أنغولا بسبب القدرة الوطنية المحدودة وهياكل الدعم غير الكافية.
    72. S'agissant de l'examen à mi-parcours du Tchad, le même intervenant s'est déclaré impressionné par les nombreux résultats obtenus par le programme de l'UNICEF compte tenu des capacités institutionnelles limitées de ce pays. UN ٧٢ - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة لتشاد، أبدى المتحدث نفسه إعجابه باﻹنجازات العديدة التي حققها برنامج اليونيسيف بالرغم من القدرات المؤسسية الوطنية المحدودة.
    Je pense que les États-nations n'ont pas su répondre aux attentes de leurs populations avec leurs ressources intérieures limitées ou dans leur cadre idéologique. UN وأعتقد أن دول القوميات فشلت في تحقيق توقعات سكانها في إطار مواردها الوطنية المحدودة أو ضمن اﻹطار الايديولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus