"الوطنية المخصصة" - Traduction Arabe en Français

    • nationale ad hoc
        
    • national alloué
        
    • national consacrée à
        
    • nationaux alloués
        
    • nationaux d
        
    • national consacré à
        
    • nationaux pour
        
    • national allouée
        
    • national que ces
        
    • nationaux en faveur
        
    • nationales affectées
        
    • national qui est consacrée à
        
    Membre de la Commission nationale ad hoc chargée du règlement négocié de la rébellion armée au Niger UN اﻷنشطة عضو في اللجنة الوطنية المخصصة للتفاوض في تسوية التمرﱡد المسلﱠح في النيجر
    Le Comité s'inquiète également de ce que le rapport de la Commission nationale ad hoc sur les disparus n'ait pas été rendu public à ce jour. UN ويساور اللجنة أيضاً قلق إزاء عدم الإعلان حتى الآن عن تقرير اللجنة الوطنية المخصصة المعنية بالمفقودين.
    Le pourcentage du budget national alloué à la santé est de 7,75 % pour l'année 1997. UN أما النسبة من الميزانية الوطنية المخصصة للصحة، فتبلغ 7.75 في المائة لعام 1997.
    La part du budget national consacrée à l'éducation est relativement faible. UN ونسبة الميزانية الوطنية المخصصة للتعليم منخفضة نسبيا.
    148.162 Intensifier encore les efforts en faveur du droit à l'éducation, notamment en augmentant les crédits budgétaires nationaux alloués à l'éducation et en faisant la promotion d'une éducation multiculturelle (Indonésie); UN 148-162- مواصلة تعزيز الجهود المبذولة في مجال إعمال الحق في التعليم بطرق منها زيادة الميزانية الوطنية المخصصة للتعليم وتشجيع التعليم متعدد الثقافات (إندونيسيا)؛
    Il faut encourager l'établissement, le renforcement et l'expansion de fonds nationaux d'indemnisation des victimes. UN ينبغي تشجيع إنشاء وتعزيز وتوسيع الصناديق الوطنية المخصصة لتعويض الضحايا.
    Au cours de la conférence, le Gouvernement a annoncé que la part du budget national consacré à l'aide juridictionnelle augmenterait en 2014 et a promis de nouvelles augmentations dans les années à venir. UN وأعلنت الحكومة خلال المؤتمر أنها ستزيد الميزانية الوطنية المخصصة للمساعدة القضائية في عام 2014 وتعهدت بزيادة إضافية في السنوات المقبلة.
    Le Comité s'inquiète également de ce que le rapport de la Commission nationale ad hoc sur les disparus n'ait pas été rendu public à ce jour. UN ويساور اللجنة أيضاً قلق إزاء عدم الإعلان حتى الآن عن تقرير اللجنة الوطنية المخصصة المعنية بالمفقودين.
    L'État partie devrait s'engager à enquêter sur chaque cas de disparition forcée et fournir les résultats des enquêtes aux familles des personnes disparues, notamment en rendant public sans délai le rapport final de la Commission nationale ad hoc sur les disparus. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلتزم بالتحقيق في كل حالة اختفاء قسري وتقديم نتائـج التحقيقات إلى أسر المفقودين، بما يشمل الإعلان فوراً عن التقرير الختامي للجنة الوطنية المخصصة المعنية بالمفقودين.
    L'État partie devrait s'engager à enquêter sur chaque cas de disparition forcée et fournir les résultats des enquêtes aux familles des personnes disparues, notamment en rendant public sans délai le rapport final de la Commission nationale ad hoc sur les disparus. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلتزم بالتحقيق في كل حالة اختفاء قسري وتقديم نتائـج التحقيقات إلى أسر المفقودين، بما يشمل الإعلان فوراً عن التقرير الختامي للجنة الوطنية المخصصة المعنية بالمفقودين.
    L'Algérie devrait rendre public le rapport final de la Commission nationale ad hoc sur les disparus. UN ويتعين على الجزائر أن تنشر التقرير النهائي للجنة الوطنية المخصصة المعنية بالمفقودين(50).
    Elle souhaiterait être informée sur le pourcentage du budget national alloué à cette fin et fait observer que les députées pourraient jouer un rôle essentiel en faisant campagne pour l'obtention de crédits. UN وقالت إنها ستقدر الحصول على معلومات عن النسبة المئوية من الميزانية الوطنية المخصصة لهذا الغرض، ولاحظت أن بإمكان النائبات تأدية دور حيوي في ممارسة الضغط من أجل الحصول على التمويل.
    Selon le cas, ces indicateurs peuvent inclure des composantes telles que le pourcentage de femmes parlementaires ou hauts fonctionnaires ou le pourcentage du budget national alloué aux programmes sociaux. UN ويمكن أن تشمل، بحسب الحالة، عناصر مثل نسبة المقاعد البرلمانية والمناصب الحكومية العليا التي تحتلها النساء ونسبة الميزانية الوطنية المخصصة للبرامج الاجتماعية.
    Veuillez également indiquer la part du budget national consacrée à la promotion de la femme et fournir des éclaircissements sur les capacités de coordination du mécanisme national avec les différents ministères. UN يرجى أيضا بيان النسبة المئوية لاعتمادات الميزانية الوطنية المخصصة للنهوض بالمرأة. ويرجى شرح قدرة الآلية الوطنية على التنسيق مع مختلف الوزارات.
    Les gouvernements africains se sont également engagés à accroître de 10 % par an la part de leur budget national consacrée à l'agriculture dans les cinq prochaines années. UN والتزمت الحكومات الأفريقية بزيادة الميزانية الوطنية المخصصة للزراعة بنسبة 10 في المائة سنويا على مدى السنوات الخمس المقبلة.
    Dans Kasumaj c. Grèce et Gajić c. Allemagne, la Cour européenne des droits de l'homme a réaffirmé sa position concernant l'attribution à l'Organisation des Nations Unies du comportement de contingents nationaux alloués à la KFOR. UN 27 - وفي قضية كاسوماي ضد اليونان (Kasumaj v. Greece)() وقضية كاييتش ضد ألمانيا (Gajić v. Germany)()، أكدت المحكمة آراءها بشأن إسناد تصرف الوحدات الوطنية المخصصة للقوة الأمنية إلى الأمم المتحدة.
    Elle est ainsi rédigée : < < Il faut encourager l'établissement, le renforcement et l'expansion de fonds nationaux d'indemnisation des victimes. UN وينص على أنه ' ' ينبغي تشجيع إنشاء وتعزيز وتوسيع الصناديق الوطنية المخصصة لتعويض الضحايا.
    Pourcentage du budget national consacré à l'éducation UN حصة الميزانية الوطنية المخصصة للتعليم
    Les études mettent en évidence des moyens de restructurer les budgets nationaux pour financer le développement social et peuvent servir à faciliter le dialogue au niveau national. UN وتلقي الدراسات الضوء على اﻷساليب المتبعة في إعادة تشكيل الميزانيات الوطنية المخصصة للتنمية الاجتماعية، ويمكن الاستعانة بها لتيسير الحوار على الصعيد الوطني.
    La baisse constante de la part du budget national allouée à l'éducation est troublante même si l'on tient compte de la guerre. UN حتى ولو وضعنا الحرب موضع الاعتبار، من الأمور المزعجة أن نسبة الميزانية الوطنية المخصصة للتعليم قد هبطت باطراد.
    Veuillez indiquer la part du budget national que ces 80 000 dollars représentent et si l'État partie envisage d'étoffer l'équipe. UN فيُرجى بيان النسبة المئوية من الميزانية الوطنية المخصصة لمكتب شؤون المرأة وما إذا كانت الدولة الطرف تنوي زيادة موارده البشرية.
    Les Nations Unies prêtent leur concours aux initiatives qui répondent aux besoins des victimes dans le cadre de programmes nationaux en faveur de l'ensemble des personnes handicapées. UN وتساعد الأمم المتحدة المبادرات التي تلبي احتياجات الضحايا باعتبارها جزءا من البرامج الوطنية المخصصة للمعوقين كافة.
    Les ressources nationales affectées à la mise en œuvre de la Convention sont encore trop limitées. UN ومع ذلك، فإن الموارد الوطنية المخصصة لتنفيذ أحكام الاتفاقية ما زالت متدنية للغاية.
    e) De fournir des données ventilées sur la proportion du budget national qui est consacrée à la mise en œuvre des droits de l'enfant aux niveaux national et local. UN (ﻫ) تقديم معلومات مصنفة عن نسبة الميزانية الوطنية المخصصة لإعمال حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus