"الوطنية المسؤولة" - Traduction Arabe en Français

    • nationales chargées
        
    • nationaux chargés
        
    • nationale chargée
        
    • nationales responsables
        
    • nationales compétentes
        
    • nationale compétente
        
    • nationale de suivi
        
    • national responsable
        
    • électorales nationales
        
    • nationaux responsables
        
    • national chargé des questions
        
    Les activités des structures nationales chargées du désarmement et de la réintégration des ex-combattants et des milices restent au point mort. UN 13 - ما زالت أنشطة الهياكل الوطنية المسؤولة عن نزع سلاح المقاتلين السابقين والميليشيات وإدماجهم تتسم بالبطء.
    Le Groupe a examiné et adopté la directive concernant les qualifications des experts—comptables, y compris le plan type de formation, et l'a recommandée aux autorités nationales chargées de veiller au niveau des compétences des experts—comptables. UN وقام الفريق باستعراض واعتماد المبدأ التوجيهي لمؤهلات المحاسبين المهنيين، بما في ذلك المنهاج الدراسي النموذجي، وأوصى به تلك السلطات الوطنية المسؤولة عن تأمين مستوى ملائم من الكفاءة للمحاسبين المهنيين.
    Les principes directeurs présentent également des procédures unifiées qui pourraient être suivies par les autorités nationales chargées du contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes. UN كما تتيح المبادئ التوجيهية إجراءات موحّدة يمكن للسلطات الوطنية المسؤولة عن مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية أن تنفذها.
    E. Institutions ou organismes nationaux chargés de veiller au respect des droits de l'homme UN هاء - المؤسسات أو الهيئات الوطنية المسؤولة عن السهر على احترام حقوق الإنسان
    Les organismes nationaux chargés de coordonner les activités relatives aux conventions des Nations Unies; UN :: الهيئات الوطنية المسؤولة عن تنسيق اتفاقيات الأمم المتحدة؛
    C'est ainsi qu'elle a désigné l'Institut de recherches en technologie nucléaire malais comme l'autorité nationale chargée de l'application de ce traité. UN وفي هذا الصدد أُعلن أن المعهد الماليزي لبحوث التكنولوجيا النووية هو السلطة الوطنية المسؤولة عن تطبيق المعاهدة.
    Les listes ont été transmises aux autorités nationales chargées des contrôles aux frontières. UN أُبلغت هذه القوائم إلى السلطات الوطنية المسؤولة عن مراقبة الحدود.
    L'Organe apporterait aux administrations nationales chargées du contrôle des drogues son assistance pour empêcher les envois de substances psychotropes dépassant les besoins annuels licites des pays importateurs. UN وسوف تقدم الهيئة المساعدة الى الادارات الوطنية المسؤولة عن رقابة المخدرات، لمنع الشحنات من المؤثرات العقلية الزائدة عن الاحتياجات المشروعة السنوية للبلدان المستوردة.
    Si les agences spatiales sont bien représentées au sein du Comité, ce n'est pas le cas de toutes les autorités nationales chargées de la gestion des catastrophes. UN ووكالات الفضاء ممثلة تمثيلاً جيداً في اللجنة، ولكن ليس هذا شأن جميع السلطات الوطنية المسؤولة عن إدارة الكوارث.
    Ce projet, implanté à San Salvador, a pour but de renforcer les institutions nationales chargées de la programmation, de l'exécution et du suivi des programmes d'investissement dans le secteur public. UN والهدف من هذا المشروع الموجود في سان سلفادور هو تعزيز المؤسسات الوطنية المسؤولة عن البرمجة وتنفيذ ومتابعة برامج الاستثمار العامة.
    Ces ateliers, parrainés par le siège du PNUD et l’école des cadres des Nations Unies et destinés aux cadres supérieurs des institutions nationales chargées de la gestion du développement de divers pays de la région se sont déroulés en Afrique et en Asie. UN وعُقدت حلقات العمل هذه، التي قام برعايتها مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة، في أفريقيا وآسيا، وشارك فيها كبار المديرين في المؤسسات الوطنية المسؤولة عن إدارة التنمية في مختلف بلدان المنطقة.
    Il est déjà possible, sur le plan technique, de prévoir de nombreux événements dangereux et d'alerter, souvent en temps réel, les autorités nationales chargées de la gestion des catastrophes dans un pays donné. UN وهناك إمكانية تقنية بالفعل للتنبؤ بأحداث خطرة عديدة وإرسال إنذارات، عادة في الوقت المناسب، إلى السلطات الوطنية المسؤولة عن إدارة الكوارث في بلد معين.
    Institutions ou organes nationaux chargés de contrôler le respect des droits de l'homme UN المؤسسات أو اﻷجهزة الوطنية المسؤولة عن اﻹشراف على تنفيذ حقوق اﻹنسان
    Elle espère que la nouvelle administration prendra les mesures voulues pour renforcer les mécanismes nationaux chargés de promouvoir la condition de la femme. UN وعبرت عن أملها في أن تتخذ الإدارة الجديدة خطوات لتقوية الآليات الوطنية المسؤولة عن تعزيز مركز المرأة.
    F. Institutions ou mécanismes nationaux chargés de veiller au respect des droits de l'homme UN واو - المؤسسات أو الآلية الوطنية المسؤولة عن مراقبة إعمال حقوق الإنسان
    E. Institutions ou organismes nationaux chargés de veiller au UN هاء - المؤسسات أو الآلية الوطنية المسؤولة عن الاشراف على إعمال حقوق
    E. Institutions ou organismes nationaux chargés de veiller au respect des droits de l'homme UN هاء- المؤسسات أو الآلية الوطنية المسؤولة عن الاشراف على إعمال حقوق الإنسان
    C'est ainsi qu'elle a désigné l'Institut de recherches en technologie nucléaire malais comme l'autorité nationale chargée de l'application de ce traité. UN وفي هذا الصدد أُعلن أن المعهد الماليزي لبحوث التكنولوجيا النووية هو السلطة الوطنية المسؤولة عن تطبيق المعاهدة.
    Quelle est l'autorité nationale chargée des REG? UN ما هي السلطة الوطنية المسؤولة عن المتفجرات من مخلفات الحرب؟
    Les institutions nationales responsables ont indiqué que le Gouvernement n'assurait pas le financement des primes de démobilisation devant être versées aux ex-combattants et aux milices. UN وأشارت المؤسسات الوطنية المسؤولة إلى أن التمويل الحكومي الخاص ببدلات تسريح المقاتلين السابقين والمليشيات لم يقدم.
    À cette fin, nous chargeons les autorités nationales compétentes et la Commission permanente centraméricaine pour l'élimination de la production, du trafic et de l'abus de stupéfiants et de substances psychotropes de rédiger un rapport détaillé sur ce qui a été fait pour appliquer les décisions prises à la réunion de Guácimo. UN وتصميما منا على ذلك، نعهد إلى السلطات الوطنية المسؤولة ولجنة أمريكا الوسطى الدائمة للقضاء على اﻷنشطة غير المشروعة لانتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها واستهلاكها. بمهمة إعداد تقرير مفصل عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات اجتماع غواسيمو.
    L'organisme national de contrôle est l'Agence nationale de contrôle des exportations (ANCEX). ANCEX est aussi l'autorité nationale compétente pour l'application de la Convention sur les armes chimiques. UN السلطة الوطنية للرقابة هي الوكالة الوطنية للرقابة على الصادرات، وهي أيضا السلطة الوطنية المسؤولة عن تنفيذ اتفاقيـة الأسلحة الكيميائية.
    Autorité nationale de suivi de la Convention sur les armes chimiques UN السلطة الوطنية المسؤولة عن متابعة اتفاقية الأسلحة الكيميائية
    :: Collaboration continue avec le Mosques and Imams National Advisory Board pour veiller à ce que cet organisme national responsable des mosquées et des imams s'engage à faire des progrès rapides dans cinq domaines clés, dont celui de l'intégration des jeunes et des femmes. UN مواصلة العمل مع المجلس الاستشاري الوطني للمساجد والأئمة لكفالة التزامه باعتباره الهيئة الوطنية المسؤولة عن المساجد والأئمة، بإحراز تقدم مبكر في خمسة مجالات أساسية تشمل إدماج الشباب والنساء.
    Plusieurs initiatives ont été prises pour accroître la coopération et la collaboration entre les diverses organisations fournissant une assistance dans le domaine électoral pour améliorer l’appui et les informations fournies aux autorités électorales nationales. UN وبُذلت مبادرات عديدة ﻹقامة تعاون وتعاضد أقوى بين منظمات تقديم المساعدة الانتخابية بغية توفير دعم محسﱠن ومعلومات أفضل للهيئات الوطنية المسؤولة عن إجراء الانتخابات.
    Les services nationaux responsables de la santé et de l'environnement n'assument toujours pas le rôle qui devrait être le leur dans ce domaine. UN والسلطات الوطنية المسؤولة عن الصحة والبيئة لم تقم حتى اﻵن بدورها الصحيح في هذا الميدان.
    100. En janvier 2006, le mécanisme national chargé des questions de genre a été renommé Institut du Cap-Vert pour l'égalité et l'équité entre les sexes (ICIEG). UN 100- وفي كانون الثاني/يناير 2006، تم تغيير اسم الآلية الوطنية المسؤولة عن قضايا المساواة بين الجنسين وسميت معهد الرأس الأخضر للمساواة والإنصاف بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus