Elle a conclu que le Pakistan n'appuierait aucune démarche ou mesure préjudiciable à ses intérêts nationaux légitimes en matière de sécurité. | UN | واستنتجت أن باكستان لن تدعم أي نهج أو تدبير يضر بمصلحتها الأمنية الوطنية المشروعة. |
Sri Lanka tient à réaffirmer son appui aux Palestiniens dans la quête de leurs droits fondamentaux et de leurs droits nationaux légitimes. | UN | وسري لانكا تود أن تؤكد مجددا دعمها لسعي الفلسطينيين من أجل نيل حقوق الإنسان والحقوق الوطنية المشروعة الخاصة بهم. |
La Chine a toujours soutenu le peuple palestinien dans sa juste cause : recouvrer ses droits nationaux légitimes. | UN | دأبت الصين على دعم الشعب الفلسطيني في قضيته العادلة لاستعادة حقوقه الوطنية المشروعة. |
Le Liban reste totalement attaché à la réalisation des aspirations nationales légitimes du peuple palestinien et de son droit à l'autodétermination. | UN | ولبنان يظل ملتزما التزاما كاملا بتحقيق اﻷماني الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير. |
Le Liban reste pleinement attaché à la réalisation des aspirations nationales légitimes du peuple palestinien et à son droit à l'autodétermination. | UN | إن لبنان ما زال ملتزما التزاما تاما بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعــب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير. |
La question de savoir si le peuple palestinien peut jouir de ses droits nationaux légitimes est la clef d'un règlement global et raisonnable de la question du Moyen-Orient. | UN | ومسألة تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الوطنية المشروعة هي مفتاح التوصل إلى تسوية شاملة ومعقولة لقضية الشرق الأوسط. |
Les droits nationaux légitimes du peuple palestinien, notamment son droit de créer un État indépendant, devraient être réalisés sans tarder. | UN | وينبغي أن يتم قريبا إعمال الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حق إقامة دولة مستقلة. |
Elle rejette énergiquement tout ultimatum et toute menace d'agression et reste résolue à défendre ses intérêts nationaux légitimes. | UN | وترفض صربيا بقوة اﻹنذارات والتهديدات بالعدوان، وتظل صامدة في الدفاع عن مصالحها الوطنية المشروعة. |
Les peuples du monde n'oublieront jamais qu'il a voué sa vie entière au recouvrement des droits nationaux légitimes du peuple palestinien. | UN | وستتذكر شعوب العالم إلى الأبد تفانيه طوال حياته في سبيل استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Pour parvenir à une paix durable et globale au Moyen-Orient, il faudra d'abord restaurer les droits nationaux légitimes du peuple palestinien. | UN | وتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط يعتمد على استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة. |
Les Palestiniens font face à de nouveaux défis et obstacles dans la lutte pour l'obtention de leurs droits nationaux légitimes et l'établissement d'un État souverain indépendant. | UN | والفلسطينيون يواجهون تحديات وعقبات جديدة في كفاحهم من أجل نيل حقوقهم الوطنية المشروعة وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة. |
A cet égard, il est également important que le régime des ISP réalise un équilibre entre la dissuasion et la protection des intérêts nationaux légitimes. | UN | ومن المهم أيضا، في هذا الصدد أن يوفر نظام التفتيشات الموقعية توازنا بين الردع وحماية المصالح الوطنية المشروعة. |
Il est important de mettre en place un système de préférences qui reflète les intérêts nationaux légitimes des divers pays. | UN | ومن المهم أن يوجد نظام تفضيلات تنعكس فيه المصالح الوطنية المشروعة لمختلف البلدان. |
La résolution conteste le droit souverain de tous les États de mener leurs relations économiques comme ils l'entendent et de protéger leurs intérêts nationaux légitimes. | UN | إن القرار يتحدى حق جميع الدول السيادي في أن تقيم بحرية علاقاتها الاقتصادية وتحمي مصالحها الوطنية المشروعة. |
Toute solution viable à long terme doit prendre en compte les intérêts nationaux légitimes de l'ensemble des pays de la région des Grands Lacs. | UN | ويجب أن يراعي أي حل على المدى البعيد المصالح الوطنية المشروعة لجميع البلدان في منطقة البحيرات الكبرى. |
La Tunisie s'est félicitée de ces événements lorsqu'ils se sont produits et a vu en eux un premier pas important vers la restauration des droits nationaux légitimes du peuple palestinien, y compris ses droits à l'indépendance et à l'établissement d'un Etat indépendant dans sa patrie. | UN | ولقد تلقت تونس هذه التطورات فـــي إبانها بارتياح، ورأت فيها خطوة أولـــى وهامـــة علـى درب استرجاع الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة بما فيها حقه في تقرير مصيره واقامة دولتـه المستقلة على أرضه. |
Cela est indispensable si nous voulons réaliser une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient, une paix qui ne pourra être obtenue que par l'octroi au peuple de Palestine de ses droits nationaux légitimes. | UN | وهذا هو العنصر اﻷساسي للتسويـة إذا أردنـا أن نحقــق سلما عادلا ودائما وشاملا في الشرق اﻷوسط، وهو سلم لا يمكن بلوغه ما لم يحصل شعب فلسطين على حقوقه الوطنية المشروعة. |
Je souhaite également réaffirmer l'engagement du Liban envers la réalisation des aspirations nationales légitimes du peuple palestinien et de son droit à l'autodétermination. | UN | أود أن أكرر التزام لبنان بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير. |
La réunion a adopté une déclaration et un programme d'action global à l'appui du peuple palestinien et de ses droits et aspirations nationales légitimes. | UN | واعتمد الاجتماع إعلانا وبرنامج عمل شاملاً لدعم الشعب الفلسطيني وحقوقه وتطلعاته الوطنية المشروعة. |
La Palestine ne renoncera pas à ses aspirations nationales légitimes à la réalisation de ses droits et à la paix. | UN | ولن تتنازل فلسطين عن طموحاتها الوطنية المشروعة في إعمال حقوقها وتحقيق السلام. |
La coopération technique ne doit pas servir à des fins politiques ni faire obstacle aux priorités et intérêts légitimes nationaux dans l'application pacifique des technologies nucléaires. | UN | ويجب عدم استخدام التعاون التقني لتحقيق أهداف سياسية أو عرقلة المصالح الوطنية المشروعة والأولويات في التطبيقات السلمية للتكنولوجيا النووية. |
:: Nous mettons en garde contre la confusion entre le terrorisme, qui est rejeté au plan international, et la résistance nationale légitime à l'occupation; | UN | التحذير من الخلط بين الإرهاب المرفوض دولياً، والمقاومة الوطنية المشروعة ضد الاحتلال. |
J'ai le plaisir de résumer une déclaration du Secrétaire général aux affaires de la Palestine de la Ligue des États arabes, à l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, que le Comité célèbre régulièrement chaque année depuis 1975 pour manifester son appui aux droits nationaux et légitimes du peuple palestinien. | UN | ويسعدني أن ألقي كلمة الأمانة العامة لجامعة الدول العربية في الاحتفال باليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي دأبت لجنتكم الموقرة على الاحتفال به منذ عام 1975، تعبيراً عن دعمها للحقوق الوطنية المشروعة للشعب العربي الفلسطيني. |
Saluant la résistance et la juste lutte du peuple palestinien pour le recouvrement de ses aspirations nationales légitimes et de ses droits nationaux inaliénables, y compris leur droit à l'autodétermination et à la liberté, | UN | وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني ونضاله العـادل والباسل لتحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة وإعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حق تقرير المصير والحرية، |