"الوطنية المكلفة" - Traduction Arabe en Français

    • nationales chargées de
        
    • nationale chargée de
        
    • nationaux chargés
        
    • national chargé
        
    • nationaux de
        
    • nationale chargé
        
    • nationales désignées
        
    • nationales chargées d
        
    • nationaux en charge de
        
    • nationale de
        
    • national en charge
        
    Il prend effet dès qu'il est porté à la connaissance de la personne concernée par les autorités nationales chargées de l'exécuter. UN ويبدأ نفاذ هذا اﻷمر فور إبلاغه إلى الشخص المعني بواسطة السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذه.
    Il prend effet dès qu'il est porté à la connaissance de la personne concernée par les autorités nationales chargées de l'exécuter.] UN ويبدأ سريان هذا اﻷمر فور إبلاغه إلى الشخص المعني بواسطة السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذه.[
    2000: Membre de la Commission nationale chargée de préparer le rapport du Maroc présenté au Sommet mondial pour les enfants UN 2000: عضو في اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد التقرير الوطني المقدم في مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل
    Renforcer les mécanismes nationaux chargés de promouvoir la femme et l'égalité du genre. Bibliographie UN تعزيز الآليات الوطنية المكلفة بالنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Appui aux travaux de l'organe national chargé de la sélection des commissaires pour le futur mécanisme national de prévention UN توفير الدعم للهيئة الوطنية المكلفة باختيار أعضاء اللجنة الوطنية لمنع التعذيب التي ستنشأ مستقبلاً
    i) Le renforcement des centres nationaux de liaison relevant de la Convention ou des autorités nationales désignées pour s'occuper des changements climatiques; UN `1` تعزيز مراكز الاتصال الوطنية التابعة للاتفاقية أو السلطات الوطنية المكلفة بتغير المناخ؛
    23. Les institutions nationales chargées de la promotion et de la protection des droits de l’homme accordent une attention de plus en plus soutenue à la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN ٣٢- وتولي المؤسسات الوطنية المكلفة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان اهتماما متزايدا لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    L'indépendance vis-à-vis des interférences politiques est indispensable, et toutes les institutions nationales chargées de lutter contre la criminalité transnationale organisée devraient disposer d'expertises transversales. UN وهناك حاجة إلى الاستقلال عن التدخل السياسي، وينبغي أن تكون الخبرة الفنية الشاملة لعدَّة قطاعات متاحةً على نطاق جميع الهيئات الوطنية المكلفة بمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    Le Groupe de travail intersectoriel sur les migrations coordonne les efforts des institutions nationales chargées de la politique migratoire du pays et du bien-être des migrants. UN ويتولى الفريق العامل المشترك بين القطاعات المعني بالهجرة تنسيق جهود المؤسسات الوطنية المكلفة بسياسة البلد في مجال الهجرة وبرعاية المهاجرين.
    VIII. Institutions nationales chargées de la coordination des questions autochtones UN ثامنا - المؤسسات الوطنية المكلفة بتنسيق قضايا الشعوب الأصلية
    Pour lutter contre la corruption, garantir la transparence et améliorer l'image de marque de l'État, il faudra donner aux entités nationales chargées de contrôler les finances publiques plus de moyens sur les plans humain et institutionnel. UN فمحاربة الفساد وضمان الشفافية وتحسين الصورة العامة للدولة، أمور تتطلب تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للكيانات الوطنية المكلفة بمراقبة المالية العامة.
    À cet égard, j'annonce que la Commission nationale chargée de préparer une nouvelle Constitution moderne répondant aux aspirations du peuple syrien a achevé la rédaction du premier jet de ce projet pilote. UN في هذا الصدد نشير إلى أن اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد مشروع دستور جديد وعصري يلبي تطلعات الشعب السوري قد انتهت من صياغة المسودة الأولى لهذا المشروع الرائد.
    L'institution nationale chargée de promouvoir l'égalité entre hommes et femmes opère sous forme d'un département de ce ministère. UN والمؤسسة الوطنية المكلفة بتعزيز المساواة بين الجنسين تعمل بوصفها إدارة تابعة لهذه الوزارة.
    La Commission nationale chargée de l'administration des carrières des procureurs a approuvé une série de règlements qui n'ont pas encore été appliqués. UN وصادقت اللجنة الوطنية المكلفة بإدارة النظام الوظيفي للمدعين على سلسلة من اللوائح التي لم تطبق إلى حد الآن.
    F. Institutions ou organismes nationaux chargés de veiller au respect des droits de l'homme UN المؤسسات أو الهيئات الوطنية المكلفة بالسهر على احترام حقوق الإنسان
    La CEDEAO a également créé un réseau d'organismes nationaux chargés de recueillir et de diffuser des données sur l'énergie renouvelable; ces organismes se réunissent une fois par an. UN وقد أسس الاتحاد أيضا شبكة للهيئات الوطنية المكلفة بجمع ونشر المعلومات المتعلقة بالطاقة المتجددة، وهي تجتمع على أساس سنوي.
    F. Institutions ou organismes nationaux chargés de veiller au respect des droits de l'homme 135 29 UN واو- المؤسسات أو الهيئات الوطنية المكلفة بالسهر على احترام حقوق الإنسان 135 34
    Appui à l'action menée par l'organe national chargé de la sélection des commissaires pour le futur mécanisme national de prévention UN دعم عمل الهيئة الوطنية المكلفة باختيار مفوضي الآلية الوقائية الوطنية في المستقبل
    Dans les États baltes, trois projets nationaux de soutien aux services nationaux de détection et de répression des infractions en matière de drogues ont été menés à bien. UN وفي دول البلطيق أنجزت ثلاثة مشاريع وطنية تدعم الوحدات الوطنية المكلفة بانفاذ قوانين المخدرات.
    207. Le Comité note avec satisfaction la création du Comité pour la réconciliation nationale chargé d'élaborer, de coordonner et de mettre en œuvre un programme de réconciliation nationale. UN 207- ترحب اللجنة بارتياح إنشاء لجنة المصالحة الوطنية المكلفة بوضع برنامج لعملية المصالحة الوطنية وتنسيقه وتنفيذه.
    De nombreuses autorités nationales désignées à cet effet ont érigé en bonne pratique la mise en place d'un processus décisionnel objectif et transparent. UN ومن الممارسات الجيِّدة التي تتبعها الكثير من السلطات الوطنية المكلفة بذلك الشأن الحرص على اتخاذ قرارات موضوعية وشفافة.
    Pour cette raison, il est fondamental que l'on renforce les institutions nationales chargées d'enquêter sur de tels faits et, le cas échéant, que l'on prenne des sanctions pénales, disciplinaires ou administratives à l'égard de leurs auteurs. UN ولتحقيق هذا، يلزم تعزيز المؤسسات الوطنية المكلفة بالتحقيق في هذه اﻷعمال، والقيام، في حالة اثباتها بالحكم على مرتكبها بالعقوبة الجنائية، أو التأديبية أو الادارية اللازمة.
    a) Appuyer le renforcement des capacités des organes nationaux en charge de la gestion des transferts UN (أ) دعم تنمية قدرات الهيئة الوطنية المكلفة بإدارة عمليات النقل
    La Commission nationale de mise en œuvre du Plan national d'action sur les droits de l'homme; UN اللجنة الوطنية المكلفة بتنفيذ خطة العمل الوطنية المعنية بحقوق الإنسان؛
    a) Renforcer les capacités de l'organe national en charge de la gestion des transferts UN (أ) تعزيز قدرات الهيئات الوطنية المكلفة بإدارة عمليات النقل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus