"الوطنية الموجودة" - Traduction Arabe en Français

    • nationaux existants
        
    • nationaux d
        
    • nationales existantes en
        
    • nationaux en place
        
    • nationales qui ont été mises en place
        
    Ils ont relevé qu'il était nécessaire d'étayer les mécanismes de coordination nationaux existants afin de prendre en compte les travaux de la Commission et de renforcer les capacités de direction du Gouvernement dans ce domaine. UN ولاحظوا ضرورة تعزيز آليات التنسيق الوطنية الموجودة لأخذ عمل اللجنة في الاعتبار وتعزيز قدرة الحكومة على قيادة التنسيق.
    Ils ont relevé qu'il était nécessaire d'étayer les mécanismes de coordination nationaux existants afin de prendre en compte les travaux de la Commission et de renforcer les capacités de direction du Gouvernement dans ce domaine. UN ولاحظوا ضرورة تعزيز آليات التنسيق الوطنية الموجودة لأخذ عمل اللجنة في الاعتبار وتعزيز قدرة الحكومة على قيادة التنسيق.
    Travail en étroite coopération avec les départements ministériels pertinents, les ONG et les partenaires d'exécution en Afrique du Sud, au Botswana et au Swaziland qui sont en mesure de jouer un rôle actif dans l'intégration des réfugiés aux programmes nationaux existants. UN الحكومية والجهات الشريكة المنفذة التي يمكن أن تقوم بدور فعال في إدماج الإعلام والمجتمع المدني. اللاجئين في البرامج الوطنية الموجودة في جنوب أفريقيا وبوتسوانا وسوازيلند.
    Ces mesures pourraient consister à mettre en réseaux les sources et systèmes nationaux d'information sur les écotechnologies et les centres nationaux de production moins polluante ainsi qu'à créer des centres régionaux sectoriels de transfert de technologie et de renforcement des capacités. UN ويمكن أن تشمل تلك التدابير إقامة شبكة لنظم ومصادر المعلومات الوطنية الموجودة عن التكنولوجيات السليمة بيئيا، وبناء شبكة لمراكز الانتاج الوطنية اﻷكثر نظافة، فضلا عن إقامة مراكز إقليمية قطاعية لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Ces mesures pourraient consister à mettre en réseaux les sources et systèmes nationaux d'information sur les écotechnologies et les centres nationaux de production moins polluante ainsi qu'à créer des centres régionaux sectoriels de transfert de technologie et de renforcement des capacités. UN ويمكن أن تشمل تلك التدابير إقامة شبكة لنظم ومصادر المعلومات الوطنية الموجودة عن التكنولوجيات السليمة بيئيا، وبناء شبكة لمراكز الانتاج الوطنية اﻷكثر نظافة، فضلا عن إقامة مراكز إقليمية قطاعية لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    L'Équipe chargée des institutions nationales et le Conseil ont échangé des informations sur les diverses institutions nationales existantes en Europe. UN وقد تبادل فريق المؤسسات الوطنية والمجلس معلومات بشأن مختلف المؤسسات الوطنية الموجودة داخل أوروبا.
    Quelles sont les normes et procédures nationales qui ont été mises en place pour assurer la gestion et la sécurité des armes à feu et des stocks d'explosifs détenus par le Gouvernement allemand et les autres organismes autorisés? UN وما هي المعايير والإجراءات الوطنية الموجودة لإدارة وأمن مخزونات الأسلحة النارية والمتفجرات التي في حوزة حكومة ألمانيا والهيئات المعتمدة الأخرى؟
    On a mentionné les avantages découlant de l'utilisation des billets à ordre électroniques et des récépissés d'entrepôt électroniques dans les systèmes nationaux existants. UN وأشير إلى المنافع المتأتّية من استخدام السندات الإذنية الإلكترونية وإيصالات المستودعات الإلكترونية في النظم الوطنية الموجودة.
    Il a été ainsi relevé que, parmi les 42 parcs nationaux existants, 15 coïncident avec des zones réservées aux resguardos Voir Tierra Profanada, Grandes proyectos en territorios indigenas de Colombia, op. cit.; John Barnes, The Colombian Plan pacífico, Sustaining the Unsustainable, occasional paper, Catholic Institute for International Relations, Londres, 1993. UN وهكذا لوحظ أن ٥١ من بين المتنزهات الوطنية الموجودة البالغ عددها ٢٤ تقع في المناطق المخصصة لما يسمى resguardos)٨١(.
    D'autres (par exemple le Malawi, le Népal et la Zambie) sont partis des plans nationaux existants en matière d'environnement pour élaborer de vastes programmes qui s'attaquent aux problèmes définis dans Action 21. UN في حين بنت بلدان أخرى )مثل غامبيا وملاوي ونيبال( على الخطط البيئية الوطنية الموجودة ﻹنشاء برامج واسعة النطاق تتصدى لتحديات جدول أعمال القرن ٢١.
    14. Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a encouragé les institutions nationales à mettre en place des centres de coordination ou à nommer des commissaires aux droits de l'homme spécifiquement chargés des droits des enfants, ou à œuvrer en étroite collaboration avec les autres organes nationaux existants comme les médiateurs des enfants. UN 14- شجعت المفوضية المؤسسات الوطنية على إنشاء مراكز تنسيق وطنية أو تعيين مفوضين معنيين بحقوق إنسان محددة لمعالجة حقوق الطفل و/أو العمل بالتعاون الوثيق مع الهيئات الوطنية الموجودة مثل أمناء المظالم المعنيين بالأطفال.
    La planification initiale doit absolument tenir compte des événements sur le terrain et le personnel des Nations Unies qui se trouve déjà dans un pays et collabore avec les parties prenantes nationales doit évaluer les priorités et les moyens nationaux existants, y compris dans la diaspora. UN ذلك أن التخطيط المبكر يجب أن يشمل منظورا ميدانيا قويا، مع وجود موظفي الأمم المتحدة بالفعل في البلد يعملون مع الجهات الوطنية المعنية لتقييم الأولويات الوطنية والقدرات الوطنية الموجودة()، بما في ذلك القدرات الموجودة في الشتات.
    Ces mesures pourraient consister à mettre en réseaux les sources et systèmes nationaux d'information sur les écotechnologies et les centres nationaux de production moins polluante ainsi qu'à créer des centres régionaux sectoriels de transfert de technologie et de renforcement des capacités. UN ويمكن أن تشمل تلك التدابير إقامة شبكة لنظم ومصادر المعلومات الوطنية الموجودة عن التكنولوجيات السليمة بيئيا، وبناء شبكة لمراكز الانتاج الوطنية اﻷكثر نظافة، فضلا عن إقامة مراكز إقليمية قطاعية لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    f) D'autres Etats ont estimé que les peuples qui avaient le droit de disposer d'eux—mêmes étaient censés être les populations entières d'un Etat ou celles qui pourraient se constituer en Etat indépendant souverain, et non pas des groupes sous—nationaux d'un Etat existant; UN )و( رأت دول أخرى أن من المفهوم أن الشعوب التي يحق لها تقرير المصير هي إجمالي سكان دولة ما أو السكان الذين يمكنهم أن يشكلوا دولة مستقلة وذات سيادة، وليست الجماعات شبه الوطنية الموجودة داخل دولة قائمة بالفعل؛
    En application de la déclaration relative à l'égalité des chances adressée aux collectiviés locales et aux conseils sanitaires en février 1990 à la suite de négociations menées avec la participation d'autorités locales, de responsables des conseils sanitaires, des Ministères de la santé et de l'environnement, le personnel a le droit de bénéficier des plans nationaux d'interruption de carrière et de partage de l'emploi. UN وبمقتضى نصوص بيان تكافؤ الفرص الموجه الى السلطات المحلية والمجالس الصحية في شباط/فبراير ٠٩٩١ ، وعقب مفاوضات شاركت فيها السلطات المحلية ، والادارات التنفيذية العليا للمجالس الصحية واتحادات هذه المجالس ، ووزارتا البيئة والصحة ، فانه يحق للموظفين الاستفادة من المخططات الوطنية الموجودة بخصوص الانقطاع عن العمل لتحسين المستقبل الوظيفي وتقاسم الوظائف .
    3. Conviennent d'adopter, d'adapter et d'harmoniser les législations nationales existantes en matière de lutte contre le trafic et l'exploitation des enfants; UN 3 - نتفق على اعتماد تشريعات معنية بمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم وتكييف التشريعات الوطنية الموجودة وكفالة تناسقها؛
    e) Tiendra à jour une base de données sur les évaluations nationales existantes en matière de corruption, selon une présentation normalisée, et constituera un dossier concernant les meilleures pratiques de lutte contre la corruption ; UN (هـ) الاحتفاظ بقاعدة بيانات للتقديرات الوطنية الموجودة بشأن الفساد، في شكل موحّد، وبمجموعة معلومات عن أفضل الممارسات في مكافحة الفساد؛
    d) Tiendra à jour une base de données sur les évaluations nationales existantes en matière de corruption, selon une présentation normalisée et mettra au point un dossier concernant les meilleures pratiques contre la corruption; UN (د) الاحتفاظ بقاعدة بيانات للتقديرات الوطنية الموجودة بشأن الفساد، في شكل موحّد، وبمجموعة معلومات عن أفضل الممارسات في مكافحة الفساد؛
    Quelles sont les procédures administratives nationales qui ont été mises en place afin qu'un contrôle effectif soit exercé sur les armes à feu, munitions et explosifs au niveau de la production, de l'importation et du transport en transit : UN ما هي الإجراءات الإدارية الوطنية الموجودة لممارسة رقابة فعالة على إنتاج الأسلحة النارية، والذخائر، والمتفجرات في المجالات التالية؟ (الإنتاج، والاستيراد، والنقل العابر):

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus