"الوطنية صاحبة المصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • prenantes nationales
        
    • acteurs nationaux
        
    • nationales intéressées
        
    Ces nouvelles initiatives ne sont possibles que grâce aux partenariats, en particulier avec les parties prenantes nationales, partenariats qui représentent environ les trois quarts de tous les mécanismes de mise en œuvre du HCR. UN وذكر أن هذه المبادرات الجديدة يمكن تنفيذها لسبب واحد وهو وجود مشاركات، وخاصة مع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة التي تتولى حوالي ثلاثة أرباع الترتيبات التنفيذية للمفوضية.
    Toutes les parties prenantes nationales ont été invitées à participer à ce processus; par la suite, le projet sera envoyé au Ministère aux fins de son examen par le Parlement. UN وجميع الأطراف الوطنية صاحبة المصلحة تمت دعوتها للمشاركة في العملية ومن ثم سيجري إرسال القانون إلى الوزارة من أجل متابعة مناقشته في البرلمان.
    Cela passe par un processus participatif au niveau national visant à élaborer les stratégies applicables en tenant compte des parties prenantes nationales concernées et de leurs partenaires au niveau régional et international. UN ويستلزم ذلك عملية تشاركية على المستوى الوطني بهدف وضع استراتيجيات قابلة للتنفيذ، مع مراعاة الجهات الوطنية صاحبة المصلحة وشركائها الإقليميين والدوليين.
    22. La Section des droits de l'homme du BINUCSIL a participé aux projets relatifs à l'héritage du Tribunal spécial pour la Sierra Leone qui visent à renforcer les capacités des parties prenantes nationales. UN 22- وشارك قسم حقوق الإنسان بمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون في المشاريع المتصلة بتركة محكمة سيراليون الخاصة التي تهدف إلى بناء قدرات الجهات الوطنية صاحبة المصلحة.
    ii) Nombre de visites de pays effectuées par le Président de la Commission de consolidation de la paix, les Présidents des différentes formations par pays et les délégations de la Commission en vue d'intensifier les échanges avec les acteurs nationaux UN ' 2` عدد الزيارات الميدانية التي يضطلع بها رئيس لجنة بناء السلام ورؤساء التشكيلات القطرية ووفود لجنة بناء السلام لتعميق التفاعل مع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة
    Les experts internationaux doivent s'efforcer d'identifier les écarts entre le droit international et le droit national pertinent et ensuite établir une stratégie en matière de révision en collaboration avec les parties nationales intéressées. UN وينبغي إشراك الخبراء الدوليين في تحديد الثغرات القائمة بين القانون الدولي والقانون الوطني ذي الصلة، ثم التعاون مع القوى الوطنية صاحبة المصلحة في مراجعة نص القانون برؤية استراتيجية.
    Cela passe par un processus participatif au niveau national visant à élaborer les stratégies applicables en tenant compte des parties prenantes nationales concernées et de leurs partenaires au niveau régional et international. UN ويستلزم ذلك عملية تشاركية على المستوى الوطني بهدف وضع استراتيجيات قابلة للتنفيذ، مع مراعاة الجهات الوطنية صاحبة المصلحة وشركائها الإقليميين والدوليين.
    Durant la période considérée, le Bureau a aidé les parties prenantes nationales à organiser des élections présidentielle et législatives qui se sont tenues le 13 avril. UN ٢ - خلال الفترة قيد الاستعراض، ساعد المكتب المتكامل الجهات الوطنية صاحبة المصلحة على التحضير لإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية جرت في 18 نيسان/أبريل.
    Les 20 et 21 juillet, mon Représentant spécial a entrepris une mission au Niger conjointement avec le Président de la Commission de la CEDEAO et l'Envoyé spécial de l'Union africaine pour tenir des consultations avec diverses parties prenantes nationales et exprimer son inquiétude au sujet de la crise constitutionnelle que connaît actuellement le pays. UN 35 - اضطلع ممثلي الخاص في 20 و 21 تموز/يوليه ببعثة مشتركة إلى النيجر مع رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي للتشاور مع مجموعة من الجهات الوطنية صاحبة المصلحة والإعراب عن القلق إزاء الأزمة الدستورية التي تتكشف جوانبها في ذلك البلد.
    Il a été utile aux parties prenantes nationales dans la conduite d'une consultation interactive multipartite en vue d'améliorer les cadres de politique, de réglementation et institutionnels, de renforcer les capacités d'offre et de définir de nouvelles possibilités. UN وقد ساعد هذا الاستعراض الجهات الوطنية صاحبة المصلحة في إجراء عملية تشاور تفاعلية متعددة الجهات صاحبة المصلحة من أجل تحسين الأُطر السياساتية والتنظيمية والمؤسسية، وتعزيز القدرات في مجال التوريد، وتحديد الفرص الجديدة.
    Les dialogues avec la Commission et avec d'autres ont renforcé les notions de responsabilité première des Gouvernements nationaux, de priorités nationales, de partenariat avec la communauté internationale et de responsabilité mutuelle, tout en encourageant le dialogue entre les parties prenantes nationales et les partenaires internationaux. UN وقد عزز التفاعل داخل اللجنة ومع جهات أخرى مفاهيم المسؤولية الأساسية للحكومات الوطنية، والأولويات الوطنية، وشراكة المجتمع الدولي والمساءلة المتبادلة، إلى جانب تشجيع التفاعل فيما بين الجهات الوطنية صاحبة المصلحة والشركاء الدوليين.
    En mars 2014, afin que la Commission soit dotée de toutes les attributions d'une institution nationale des droits de l'homme, le HCDH a servi d'intermédiaire dans les discussions sur les Principes de Paris et les meilleures pratiques menées par les parties prenantes nationales, qui ont abouti à la rédaction des modifications nécessaires dans la loi d'habilitation. UN وبغية تحويل اللجنة إلى مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان كاملة الكيان، يسّرت المفوضية في آذار/مارس 2014 إجراء مناقشات بين الجهات الوطنية صاحبة المصلحة بشأن مبادئ باريس وأفضل الممارسات، تلتها صياغة التعديلات اللازمة لنص التشريع التفعيلي.
    Le Comité reconnaît le rôle essentiel des adultes accompagnateurs et il compte sur les parties prenantes nationales qui facilitent la participation des enfants pour veiller à ce que les adultes accompagnateurs s'acquittent de la responsabilité qui est la leur d'assurer en permanence la sécurité et le bien-être des enfants qui leur sont confiés. UN ٢٨- وتقر اللجنة بالدور الحاسم الذي يضطلع به البالغون المرافقون، وتعوّل على الجهات الوطنية صاحبة المصلحة التي تيسر مشاركة الأطفال في التأكد من أن البالغين المرافقين يتحملون مسؤوليتهم الكبرى المتمثلة في سلامة ورفاه الأطفال الذين يتولون رعايتهم في جميع الأوقات.
    Le 31 août 2004, la CNDDR a tenu une réunion avec les parties prenantes nationales et autres partenaires afin d'examiner les préparatifs du programme DDR, qui doit débuter le 15 octobre 2004. UN 17 - في 31 آب/أغسطس 2004، عقدت اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج اجتماعا مع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة ومع الشركاء لاستعراض الأعمال التحضيرية لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المقرر أن يبدأ في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    En rassemblant périodiquement l'ensemble des parties prenantes nationales et des partenaires internationaux, ces < < réunions de partenaires > > présidées par la CNDDR sont devenues un mécanisme utile de coordination d'une opération complexe. UN 18 - إن " اجتماعات الشركاء " هذه التي تعقد دوريا برئاسة المجلس الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والتي تشارك فيها جميع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة وشركاء دوليون تثبت أنها آلية مفيدة للتنسيق في عملية معقدة.
    Les parties prenantes nationales ont lancé un appel en faveur d'un vrai dialogue national, mené par un Gouvernement de consensus, qui soit composé de toutes les grandes forces politiques et sociales et adopte des mécanismes de mise en œuvre clairs. UN وقد دعت الجهات الوطنية صاحبة المصلحة إلى إجراء حوار وطني حقيقي تقوده حكومة توافقية تضم جميع القوى السياسية والاجتماعية الرئيسية وتعتمد آليات واضحة لمواصلة التنفيذ(25).
    :: À l'issue d'une série de consultations tenues à New York et à Washington avec les parties prenantes nationales et les partenaires pour le développement de la Guinée-Bissau et une visite dans le pays effectuée en novembre 2002, le Groupe consultatif spécial a soumis son premier rapport au Conseil le 10 janvier 2003 (E/2003/8). UN :: وبعد سلسلة من المشاورات مع الأطراف الوطنية صاحبة المصلحة والشركاء الإنمائيين لغينيا - بيساو في نيويورك وواشنطن وفي أعقاب زيارة للبلد تمت في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قدم الفريق الاستشاري المخصص تقريره الأول إلى المجلس في 10 كانون الثاني/يناير 2003 (E/2003/8).
    b) Soutenir les efforts de toutes les parties prenantes nationales tendant à rétablir pleinement l'ordre constitutionnel selon les dispositions de la Charte de la transition politique du 28 septembre 2003, notamment grâce à la tenue d'élections présidentielles libres et transparentes; UN (ب) دعم جهود جميع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة الرامية إلى ضمان العودة الكاملة إلى الأوضاع الدستورية الطبيعية وفقا لأحكام الميثاق الانتقالي السياسي المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2003، بعدة طرق من بينها إجراء انتخابات رئاسية حرة يُتوخى فيها الشفافية؛
    b) Soutenir les efforts de toutes les parties prenantes nationales tendant à rétablir pleinement l'ordre constitutionnel selon les dispositions de la Charte de la transition politique du 28 septembre 2003, notamment grâce à la tenue d'élections présidentielles libres et transparentes; UN (ب) دعم جهود جميع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة الرامية إلى ضمان العودة الكاملة إلى الأوضاع الدستورية الطبيعية وفقا لأحكام الميثاق الانتقالي السياسي المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2003، بعدة طرق من بينها إجراء انتخابات رئاسية حرة يُتوخى فيها الشفافية؛
    Si, à cet égard, le Gouvernement et l'ensemble des acteurs nationaux ont joué le rôle de chef de file, les partenaires de développement du pays, y compris les Nations Unies, ont également maintenu leur soutien, comme décrit dans le rapport conjoint. UN وفيما تستلم الحكومة وجميع الأطراف الوطنية صاحبة المصلحة زمام القيادة في هذا المضمار فقد واصل شركاء البلد الإنمائيون، بما في ذلك الأمم المتحدة، دعمهم على النحو الوارد وصفه في التقرير المشترك.
    Il a encouragé les autorités à assurer la transparence et à maintenir un niveau de communication approprié avec les acteurs nationaux dans le cadre de la préparation des élections, et à tenir compte des exigences de l'opposition. UN وفي هذا السياق، شجع ممثلي الخاص السلطات على ضمان الشفافية والتواصل الكافي مع جميع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة من أجل التحضير للانتخابات، وكذلك على النظر في مطالب المعارضة.
    Les experts internationaux doivent s'efforcer d'identifier les écarts entre le droit international et le droit national pertinent et ensuite établir une stratégie en matière de révision en collaboration avec les parties nationales intéressées. (Ibid., par. 14) UN ينبغي إشراك الخبراء الدوليين في تحديد الثغرات القائمة بين القانون الدولي والقانون الوطني ذي الصلة ثم التعاون مع القوى الوطنية صاحبة المصلحة في مراجعة نص القانون برؤية استراتيجية. (وثيقة نيويورك، الفقرة 14)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus