"الوطنية في الدول" - Traduction Arabe en Français

    • nationales des États
        
    • nationaux des États
        
    • nationaux dans les pays
        
    • nationale des États
        
    • nationales dans les États
        
    • nationales des Etats
        
    • nationaux dans les États
        
    • nationale dans les États
        
    C’est aux juridictions nationales des États parties à la Convention qu’il appartient d’évaluer les faits et les preuves dans une affaire donnée. UN إذ يعود إلى المحاكم الوطنية في الدول اﻷطراف في الاتفاقية أمر تقييم الوقائع والبينات في قضية ما.
    Nous chargeons par ailleurs le secrétariat de l'IGAD de coordonner les activités des ONG nationales des États membres et de s'assurer de leur participation au besoin. UN كما نصدر تعليماتنا إلى أمانة إيغاد بتنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية الوطنية في الدول الأعضاء وإشراكها في العمل حيثما وإن اقتضى الأمر ذلك.
    iv) D'entretenir des contacts réguliers avec les points de contacts nationaux des États parties; UN `4` مواصلة إجراء اتصالات منتظمة مع مراكز الاتصال الوطنية في الدول الأطراف؛
    Le Comité rappelle qu'il revient en principe aux tribunaux nationaux des États parties au Pacte d'examiner les éléments de preuve d'un dossier et aux cours d'appel d'examiner l'appréciation des preuves par les instances inférieures. UN وتذكر اللجنة بأن على المحاكم الوطنية في الدول اﻷطراف في العهد أن تراجع من حيث المبدأ اﻷدلة المقدمة في أي قضية معينة، وأن على محاكم الاستئناف أن تراجع تقييم اﻷدلة الذي تجريه المحاكم الدنيا.
    Des organisations non gouvernementales ont été intégrées à la mise en oeuvre du projet au moyen de différents mécanismes, dont la mise en place d’agents de coordination nationaux dans les pays membres de l’OEA. UN وتم إدماج المنظمات غير الحكومية في المشروع عن طريق آليات مختلفة تشمل مراكز التنسيق الوطنية في الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية.
    d) Renforcement de la capacité nationale des États membres d'appliquer les recommandations, normes, règles, directives et instruments de la CEE UN (د) تعزيز القدرات الوطنية في الدول الأعضاء من أجل تنفيذ توصيات اللجنة وقواعدها ومعاييرها ومبادئها التوجيهية وأدواتها
    Le cours de formation des formateurs a pour objectif de contribuer à améliorer les compétences nationales dans les États membres à l'appui de la promotion de la santé au travail. UN وتهدف دورة تدريب المدربين إلى الإسهام في تحسين الكفاءات الوطنية في الدول الأعضاء من أجل المساعدة على النهوض بالصحة في أماكن العمل.
    " d) Coopère avec les autorités nationales des Etats parties afin de lever les incertitudes concernant le respect du Traité; UN " )د( التعاون مع السلطات الوطنية في الدول اﻷطراف لكشف أوجه الريب فيما يتعلق بالامتثال للمعاهدة؛
    Le partenariat a suscité l'intérêt de l'initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous pour un soutien de l'UNICEF aux programmes nationaux dans les États fragilisés grâce à la création d'un fonds de transition pour l'éducation. UN وأسفرت هذه الشراكة عن اهتمام مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع بأن تقدم اليونيسيف الدعم للبرامج الوطنية في الدول الهشة من خلال صندوق للتعليم في المرحلة الانتقالية.
    III. État de la législation nationale dans les États observateurs et dans les ex-États participants UN ثالثا - حالة التشريعات الوطنية في الدول المراقِبة والدول المتعاملة بالمثل سابقا
    Le débat sur ces questions serait particulièrement utile pour l'examen de l'application du chapitre II du Protocole et des mesures adoptées par les autorités nationales des États parties pour aider et protéger les victimes de la traite des personnes. UN وسوف تكون مناقشة تلك المسائل وثيقة الصلة بشكل خاص عند النظر في تنفيذ الفصل الثاني من البروتوكول والتدابير التي تتخذها السلطات الوطنية في الدول الأطراف لمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم.
    Le Président a pu en outre informer le Comité que ses visites avaient permis d'améliorer la coordination entre les autorités nationales des États visités. UN كما كان بمقدور الرئيس أن يبلغ اللجنة بأن زياراته قد أسهمت في زيادة التنسيق بين السلطات الوطنية في الدول التي تمت زيارتها.
    La discussion de ces questions serait particulièrement utile dans le contexte de l'application du chapitre II du Protocole et des mesures adoptées par les autorités nationales des États parties pour aider à protéger les victimes de la traite des personnes. UN وسوف تكون مناقشة تلك المسائل وثيقة الصلة بشكل خاص عند النظر في تنفيذ الفصل الثاني من البروتوكول والتدابير التي تتخذها السلطات الوطنية في الدول الأطراف لمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم.
    Le débat sur ces questions serait particulièrement utile pour l'examen de l'application du chapitre II du Protocole et des mesures adoptées par les autorités nationales des États parties pour aider et protéger les victimes de la traite des personnes. UN وسوف تكون مناقشة تلك المسائل وثيقة الصلة بشكل خاص عند النظر في تنفيذ الفصل الثاني من البروتوكول والتدابير التي تتخذها السلطات الوطنية في الدول الأطراف لمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم.
    Les fusions qui n'atteignent pas le seuil indiqué peuvent encore être soumises au contrôle des autorités nationales des États membres. UN لكن الاندماجات التي لا تصل العتبة المنصوص عنها قد تظل خاضعة للمراقبة من جانب السلطات الوطنية في الدول الأعضاء(143).
    La seule différence tient à ce que, contrairement au Statut de Rome, aux termes duquel une seule instance judiciaire est appelée à se prononcer, en vertu du projet de convention, ce seraient les juridictions nationales des États Membres qui statueraient, d'où, assurément, le risque de décisions divergentes. UN ويتمثل الفرق الوحيد بين نظام روما الأساسي ومشروع الاتفاقية في أنه في إطار نظام روما الأساسي تتخذ القرارات هيئة قضائية واحدة، أما في إطار مشروع الاتفاقية، فإن المحاكم الوطنية في الدول الأعضاء هي التي تتخذ القرارات.
    Point de vue du Conseil d’administration : Les bénéficiaires des programmes de formation de l’UNITAR sont essentiellement et prioritairement les fonctionnaires nationaux des États membres. UN وجاءت آراء مجلس اﻷمناء بشأن هذه المسألة على النحو التالي: يمثل موظفو الخدمات الوطنية في الدول اﻷعضاء الجهة الرئيسية ذات اﻷولوية المستفيدة من برامج المعهد التدريبية.
    Ce code réunit Eurostat et les services nationaux des États membres dans une même conception générale d'une production statistique de bonne qualité. UN وتلزم المدونة المكتب الإحصائي للجماعة الأوروبية والمكاتب الإحصائية الوطنية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي باتباع نهج مشترك وشامل لإنتاج إحصاءات عالية الجودة.
    iii) Établir des relations de travail et une meilleure coordination entre le département de l'information de l'OCI et les médias nationaux des États membres. UN 3 - إقامة علاقات عمل وتنسيق أفضل بين إدارة الإعلام بمنظمة المؤتمر الإسلامي ووسائل الإعلام الوطنية في الدول الأعضاء.
    À cet égard, on a fait l'éloge du rôle joué par les organisations sous-régionales et régionales et il a été une nouvelle fois demandé que leur capacité de soutenir l'élaboration des programmes d'action nationaux dans les pays membres soit renforcée. UN وفي هذا الخصوص، امتُدح دور المنظمات دون الإقليمية والإقليمية، وكُررت الدعوة إلى تعزيز قدرتها على دعم تطوير برامج العمل الوطنية في الدول الأعضاء.
    À cet égard, on a fait l'éloge du rôle joué par les organisations sousrégionales et régionales et on a renouvelé l'appel en faveur d'un renforcement de leurs capacités de soutien à l'élaboration des programmes d'action nationaux dans les pays membres. UN وفي هذا الخصوص امتدح دور المنظمات دون الإقليمية والإقليمية، وكررت الدعوة إلى تدعيم قدراتها على مساندة تطوير برامج العمل الوطنية في الدول الأعضاء.
    M. Butt (Pakistan) a souhaité connaître les mesures spécifiques qui ont été recommandées par le Groupe de travail pour améliorer la législation nationale des États qui recrutent des entrepreneurs militaires ou des compagnies de sécurité privées. UN 12 - السيد بت (باكستان): تساءل عن الخطوات المحددة التي يوصي بها الفريق العامل لتحين التشريعات الوطنية في الدول التي تستأجر شركات الخدمات العسكرية وشركات الأمن الخاصة.
    En 2012, l'AIEA recentre ses efforts sur l'appui du développement des infrastructures nationales dans les États membres qui prévoient sérieusement de commencer à utiliser l'énergie nucléaire. UN وستنهض الوكالة في عام 2012 بتعزيز تركيزها على دعم تنمية الهياكل الأساسية الوطنية في الدول الأعضاء بخطط قوية لبدء استعمال الطاقة النووية.
    d) Coopère avec les autorités nationales des Etats parties afin de lever les incertitudes concernant le respect du Traité; UN )د( التعاون مع السلطات الوطنية في الدول اﻷطراف لكشف أوجه الريب فيما يتعلق بالامتثال للمعاهدة؛
    La célébration de la Journée internationale de la démocratie offre une excellente occasion d'améliorer la participation des citoyens et de stimuler plus encore le dialogue entre les acteurs nationaux dans les États Membres, contribuant ainsi au renforcement de la démocratie sur le terrain. UN والاحتفال باليوم الدولي للديمقراطية مناسبة ممتازة لتحسين مشاركة المواطنين وتعزيز الحوار بين الجهات الفاعلة الوطنية في الدول الأعضاء، والإسهام بذلك في بناء الديمقراطية على الميدان.
    La situation dans les Balkans reste assez tendue. Il y a toutefois une lueur d'espoir au bout du tunnel, annonçant l'avènement d'une nouvelle ère de réconciliation nationale dans les États constitutifs de l'ex-Yougoslavie. UN وبينما لا تزال الحالة في منطقة البلقان متوترة بشكل عام، فإن هناك بصيصا من النور في نهاية النفق مما يعد مؤشرا بقرب وصول حقبة جديدة من المصالحة الوطنية في الدول التي كانت يوغوسلافيا السابقة تتألف منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus