Elle a demandé des informations concernant la manière dont s'articulaient les obligations internationales en matière de droits de l'homme et les lois nationales dans le cadre des procédures judiciaires. | UN | وطلبت معلومات عن التفاعل بين الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان والقوانين الوطنية في سياق الإجراءات القضائية. |
:: Faciliter l'harmonisation des politiques et des stratégies industrielles nationales dans le cadre de l'intégration régionale en définissant des critères de convergence adaptés. | UN | :: تيسير تنسيق السياسات والاستراتيجيات الصناعية الوطنية في سياق التكامل الإقليمي من خلال تحديد معايير مناسبة للتقارب |
L'ONUDI soutient également le transfert de technologie et le renforcement des capacités nationales dans le contexte des accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وتوفر اليونيدو كذلك الدعم لنقل التكنولوجيا وتنمية القدرات الوطنية في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Dans le cadre de cet effort, le renforcement des capacités nationales dans le contexte de la mise en place d'un système fiable d'alerte rapide dans la région est également indispensable. | UN | وكجزء من ذلك الجهد، فإن بناء القدرات الوطنية في سياق إنشاء نظام موثوق للإنذار المبكر في المنطقة أمر حاسم أيضا. |
La coopération Sud-Sud respecte la souveraineté nationale dans le cadre de la responsabilité partagée, et elle œuvre au renforcement du multilatéralisme dans le cadre de la promotion d'une approche concrète des enjeux du développement. | UN | والتعاون بين بلدان الجنوب يحترم السيادة الوطنية في سياق المسؤولية المشتركة، ويسعى لتعزيز تعددية الأطراف في النهوض بنهج موجه نحو العمل للتصدي لتحديات التنمية. |
i) La coopération Sud-Sud respecte la souveraineté nationale dans le cadre de la responsabilité partagée; | UN | (ط) يحترم التعاون بين بلدان الجنوب السيادة الوطنية في سياق المسؤولية المشتركة؛ |
Consciente du rôle de la législation nationale dans le contexte de la protection des récifs coralliens et de leurs écosystèmes relevant de la juridiction nationale, | UN | وإذ تسلم بدور التشريعات الوطنية في سياق حماية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية في إطار الولاية الوطنية، |
8. Encourage les États Membres à tenir dûment compte de l'indépendance et du renforcement des capacités des institutions supérieures de contrôle des finances publiques, dans le respect de leur structure institutionnelle nationale, ainsi que de l'amélioration des systèmes de comptabilité publique, conformément aux plans de développement national élaborés dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015; | UN | ٨ - تشجع الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب لاستقلال المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات وبناء قدراتها بما يتسق مع هياكلها المؤسسية الوطنية، وكذلك على تحسين نظم المحاسبة العامة وفقا للخطط الإنمائية الوطنية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
De plus en plus, le HautCommissariat est invité à aider les organisations non gouvernementales nationales dans le cadre de ses activités de pays, en les faisant participer aux séminaires et stages de formation et en soutenant les projets pertinents qu'elles conçoivent. | UN | ويتزايد اللجوء إلى المفوضية لتقديم المساعدة إلى المنظمات غير الحكومية الوطنية في سياق أنشطتها القطرية بما في ذلك إدراجها في حلقات دراسية ودورات تدريبية ودعم المشاريع الملائمة التي وضعتها. |
On définira les besoins en matière de renforcement des capacités des institutions nationales dans le cadre du développement économique régional en évolution et des activités seront menées pour renforcer les capacités, notamment par la réforme des institutions et la formule du réseau. | UN | وستحدد الحاجة إلى بناء قدرات المؤسسات الوطنية في سياق التطور الاقتصادي اﻹقليمي المتغير، وسيضطلع بأنشطة لتعزيز تلك القدرات لا سيما عن طريق اﻹصلاح المؤسسي والربط الشبكي. |
On définira les besoins en matière de renforcement des capacités des institutions nationales dans le cadre du développement économique régional en évolution et des activités seront menées pour renforcer les capacités, notamment par la réforme des institutions et la formule du réseau. | UN | وستحدد الحاجة إلى بناء قدرات المؤسسات الوطنية في سياق التطور الاقتصادي اﻹقليمي المتغير، وسيضطلع بأنشطة لتعزيز تلك القدرات لا سيما عن طريق اﻹصلاح المؤسسي والربط الشبكي. |
Les discussions ont donc porté sur les institutions nationales dans le cadre des droits économiques, sociaux et culturels, avec un accent particulier sur le mandat des institutions nationales et le rôle potentiel que ces dernières pourraient jouer dans la mise en œuvre de ces droits. | UN | وركزت المناقشات بعد ذلك على المؤسسات الوطنية في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع تركيز خاص على ولايتها والدور الذي يمكن أن تؤديه في إنفاذ تلك الحقوق. |
Cet élément est de nature objective et universelle et se fonde sur les aspirations de tout pays qui s'intéresse à la création d'un milieu favorable le long de ses frontières nationales, dans le contexte d'une diplomatie bilatérale et multilatérale. | UN | ولهذا العنصر هدف وطابع عالمي، كما أنه يستند إلى تطلعات أي بلد مهتم بتهيئة بيئة مواتية على امتداد حدوده الوطنية في سياق دبلوماسية ثنائية أو متعددة الأطراف. |
40. Il faut examiner les politiques et les stratégies nationales dans le contexte de cette interdépendance de la gestion nationale et de la gestion mondiale. | UN | ٤٠ - وينبغي النظر إلى السياسات والاستراتيجيات الوطنية في سياق التفاعل بين اﻹدارة المحلية والعالمية. |
Il a également été proposé d'utiliser les examens des politiques commerciales de l'OMC comme mécanisme d'étude des politiques commerciales nationales dans le contexte des stratégies d'ensemble de développement national et de lutte contre la pauvreté. | UN | ومع ذلك، اقترح استخدام استعراضات السياسات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية كآلية للنظر في السياسات التجارية الوطنية في سياق التنمية الوطنية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر. |
5. Souligne qu'il faut renforcer la mise en place de capacités nationales dans le contexte des soins de santé primaires afin de permettre aux pays en développement d'atteindre les objectifs de la Stratégie mondiale, en vue de contribuer à l'amélioration de la santé d'une manière générale; | UN | ٥ - تشدد على الحاجة الى تعزيز بناء القدرات الوطنية في سياق الرعاية الصحية اﻷولية من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق أهداف الاستراتيجية العالمية، بغية اﻹسهام في تطوير الصحة بوجه عام؛ |
Plusieurs délégations ont cité comme exemple de réussite en la matière la création de zones marines protégées situées au-delà des limites de la juridiction nationale dans le cadre de la Commission OSPAR pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est. | UN | 29 - وشددت عدة وفود على إنشاء مناطق بحرية محمية خارج نطاق الولاية الوطنية في سياق لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي، كمثال ناجح. |
De plus, la décision précise que les pays en développement parties prendront < < les mesures d'atténuation [...] qui s'imposent à l'échelle nationale dans le cadre du développement durable, appuyées et rendues possibles par les technologies, les fonds et les capacités voulues > > . | UN | وعلاوة على ذلك، يشير القرار تحديدا إلى أن البلدان النامية الأطراف ستتخذ ``إجراءات تخفيف ملائمة للظروف الوطنية في سياق التنمية المستدامة، وستدعم هذه الإجراءات وتعززها من خلال استخدام التكنولوجيا وتوفير التمويل وبناء القدرات. |
a) Continuer à appuyer la réconciliation nationale dans le cadre de l'application des déclarations d'engagement mutuel passées avec la Guinée et le Libéria; | UN | (أ) مواصلة تقديم الدعم لعملية المصالحة الوطنية في سياق تنفيذ بياني الالتزامات المتبادلة مع غينيا وليبريا؛ |
Consciente du rôle de la législation nationale dans le contexte de la protection des récifs coralliens et de leurs écosystèmes relevant de la juridiction nationale, | UN | وإذ تسلم بدور التشريعات الوطنية في سياق حماية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية في إطار الولايات الوطنية، |
Consciente du rôle de la législation nationale dans le contexte de la protection des récifs coralliens et de leurs écosystèmes relevant de la juridiction nationale, | UN | " وإذ تسلم بدور التشريعات الوطنية في سياق حماية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية في إطار الولايات الوطنية، |
8. Encourage les États Membres à tenir dûment compte de l'indépendance et du renforcement des capacités des institutions supérieures de contrôle des finances publiques, dans le respect de leur structure institutionnelle nationale, ainsi que de l'amélioration des systèmes de comptabilité publique, conformément aux plans de développement national élaborés dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015; | UN | ٨ - تشجع الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب لاستقلال المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات وبناء قدراتها بما يتسق مع هياكلها المؤسسية الوطنية، وكذلك على تحسين نظم المحاسبة العامة وفقا للخطط الإنمائية الوطنية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |