"الوطنية لتحسين" - Traduction Arabe en Français

    • nationale pour l'amélioration
        
    • nationales visant à améliorer
        
    • nationales pour améliorer
        
    • nationale pour accroître
        
    • État afin d'améliorer
        
    • nationale pour améliorer
        
    • nationale d'amélioration
        
    • national visant à améliorer
        
    • nationaux visant à améliorer
        
    • national pour l'amélioration
        
    • nationales pour accroître
        
    • national d'amélioration
        
    • nationales afin d'améliorer
        
    • nationaux en vue d'améliorer
        
    • nationaux pour améliorer
        
    Il a accueilli favorablement l'instauration du Conseil d'État des minorités, de la Stratégie nationale pour l'amélioration des conditions de vie des Roms et du Comité pour l'égalité des chances. UN ورحبت بإنشاء مجلس الأقليات التابع للدولة، وبالاستراتيجية الوطنية لتحسين الظروف المعيشية للروما ولجنة تكافؤ الفرص.
    L'expérience qu'elles y ont acquise a profité aux initiatives nationales visant à améliorer la condition des femmes indonésiennes. UN وقالت إن الخبرة التي اكتسبنها أفادت الجهود الوطنية لتحسين وضع المرأة الإندونيسية.
    L'ONUCI a également tenu des consultations régulières avec les institutions nationales pour améliorer le cadre juridique qui assure la protection des droits de l'enfant en Côte d'Ivoire. UN كما أجرت عملية الأمم المتحدة مشاورات منتظمة مع المؤسسات الوطنية لتحسين الإطار القانوني لحماية حقوق الطفل في كوت ديفوار.
    e) De mener des patrouilles conjointes avec les unités antiémeutes de la police nationale pour accroître la sécurité en cas de troubles civils. UN (هـ) القيام بدوريات مشتركة مع وحدات مكافحة الشغب التابعة للشرطة الوطنية لتحسين الوضع الأمني في حالة حدوث اضطرابات مدنية.
    Mise en œuvre avec l'approbation du Conseil des ministres de systèmes d'exécution du budget de l'État afin d'améliorer les services UN تنفيذ نظم تطبيق الميزانية الوطنية لتحسين تقديم الخدمات، وذلك بموافقة مجلس الوزراء
    e) Renforcer la législation nationale pour améliorer les droits de propriété des habitants des taudis et des ruraux pauvres. UN (هـ) تعزيز التشريعات الوطنية لتحسين حقوق الملكية لسكان الأحياء الفقيرة وفقراء المناطق الريفية.
    Le processus d'adoption du Plan d'action pour la mise en œuvre de la Stratégie nationale d'amélioration de la condition des femmes et de promotion de l'égalité des sexes est en cours. UN وتجري الآن خطوات اعتماد خطة العمل لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتحسين وضع المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Elle a noté l'adoption, en 1999, du plan national visant à améliorer la situation des femmes et à augmenter la proportion de femmes dans la fonction publique. UN ولاحظت اعتماد كازاخستان في عام 1999 للخطة الوطنية لتحسين وضع المرأة وزيادة عدد النساء في قطاع الخدمة العامة.
    Renforcer la mise au point et l'application de programmes d'action nationaux visant à améliorer la situation des femmes et des enfants, dans le cadre de la planification nationale du développement. UN برنامج اﻷمم المتحـ تعزيز إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية لتحسين حالة المــرأة والطفــل كجــزء من تخطيط التنمية الوطنية.
    Le plan d'action national pour l'amélioration de la condition des femmes en Arménie recommande, entre autres, que les progrès dans l'application du Programme d'action de Beijing soient mesurés annuellement. UN ومن بين ما توصي به خطة العمل الوطنية لتحسين حالة المرأة في أرمينيا تقييم التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين على أساس سنوي.
    D'autre part, pour mettre en place le cadre juridique nécessaire à la lutte contre ce problème, la Commission nationale pour l'amélioration de l'administration de la justice (CONAMAJ) a élaboré un programme de formation dans ce domaine à l'intention de différents secteurs du pouvoir judiciaire. UN وفي إطار هذا المجهود الرامي إلى إعداد الكوادر المشاركة في معالجة المشكلة، وضعت اللجنة الوطنية لتحسين إقامة العدل برنامجا لتدريب شتى القطاعات القضائية في هذا الموضوع.
    On peut citer pour exemple l'Agence nationale pour l'amélioration des conditions de travail (ANACT), la Délégation interministérielle à la Ville, l'association nationale pour la formation professionnelle des adultes (AFPA), la Fédération des entreprises du Commerce et de la distribution et l'agence pour la création d'entreprises (APCE). UN على سبيل المثال الوكالة الوطنية لتحسين ظروف العمل والوفد الوزاري المشترك في المدينة، والجمعية الوطنية للتأهيل المهني للكبار، واتحاد المؤسسات التجارية وشركات التوزيع وهيئة إنشاء المؤسسات.
    L'Agence nationale pour l'amélioration de l'enseignement a été chargée de proposer et d'appliquer des mesures visant à prévenir et à combattre cette forme de violence et d'oppression dans le cadre de la promotion des activités menées en faveur de l'égalité des sexes. UN وكلفت الوكالة الوطنية لتحسين المدارس باقتراح وتنفيذ تدابير لمكافحة وإبطال هذا العنف والاضطهاد كوسيلة لتعزيز المساواة بين الجنسين في المدارس.
    ii) Augmentation du nombre de villes de toutes tailles dans les pays en développement qui tirent parti des réformes nationales visant à améliorer l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement et de gestion des déchets solides, ainsi que les infrastructures connexes UN ' 2` ازدياد عدد المراكز الحضرية بجميع أحجامها في البلدان النامية المستفيدة من الإصلاحات الوطنية لتحسين خدمات مياه الشرب النقية والمرافق الصحية والتخلص من النفايات الصلبة والهياكل الأساسية ذات الصلة
    ii) Augmentation du nombre de centres urbains de toutes tailles dans les pays en développement, qui bénéficient de réformes nationales visant à améliorer l'accès à l'eau potable et à des services d'assainissement UN ' 2` زيادة عدد المراكز الحضرية من مختلف الأحجام في البلدان النامية المستفيدة من الإصلاحات الوطنية لتحسين خدمات مياه الشرب النقية والصرف الصحي
    Il serait également nécessaire d'harmoniser les statistiques nationales pour améliorer la notification. UN وهناك أيضاً حاجة إلى تنسيق الإحصاءات الوطنية لتحسين الإبلاغ.
    e) Mener des patrouilles conjointes avec les unités antiémeutes de la police nationale pour accroître la sécurité en cas de troubles civils; UN (هـ) القيام بدوريات مشتركة مع وحدات مكافحة الشغب التابعة للشرطة الوطنية لتحسين الوضع الأمني في حالة حدوث اضطرابات مدنية؛
    Mise en œuvre de systèmes d'exécution du budget de l'État afin d'améliorer la prestation de services UN تنفيذ نظم تطبيق الميزانية الوطنية لتحسين تقديم الخدمات
    e) Renforcer la législation nationale pour améliorer les droits de propriété des habitants des taudis et des ruraux pauvres. UN (هـ) تعزيز التشريعات الوطنية لتحسين حقوق الملكية لسكان الأحياء الفقيرة وفقراء المناطق الريفية.
    Et la Stratégie nationale d'amélioration de la situation des Roms, et le Programme national de santé comprennent des mesures qui concernent la santé procréative et la création de centres d'éducation et d'information en matière de santé familiale. UN ويتضمن كل من الاستراتيجية الوطنية لتحسين حالة الروما والبرنامج الصحي الوطني تدابير تتعلق بالصحة الإنجابية وإنشاء مراكز تعليمية وإعلامية للصحة الأسرية.
    Au début de 2004, le gouvernement a adopté le plan d'action national visant à améliorer la situation de la femme et à accroître sa participation dans la société, pour une période allant de 2004 à 2010, s'attaquant aux problèmes existants dans divers domaines majeurs, tels que le rôle insuffisant de la femme dans la prise de décisions et la violence contre la femme. UN ففي مطلع عام 2004، اعتمدت الحكومة خطة العمل الوطنية لتحسين وضع المرأة وتعزيز دورها في المجتمع للفترة 2004-2010، التي تتناول المشاكل القائمة في شتى المجالات الأساسية، كمشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، والعنف ضد المرأة.
    Par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Organisation des Nations Unies a également appuyé les efforts nationaux visant à améliorer la responsabilité de la bureaucratie, notamment dans le domaine de la gestion des fonds publics, aspect vital du renforcement des institutions. UN ومن خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، دعمت اﻷمم المتحدة أيضا الجهود الوطنية لتحسين المساءلة بالنسبة للبيروقراطية، وخاصة فيما يتعلق باﻷموال العامة: وهذا جانب حيوي من جوانب بناء المؤسسات.
    Afin de promouvoir l'autonomisation des femmes, un mécanisme national pour la promotion des femmes a été créé en Arménie en 2002, et le Plan d'action national pour l'amélioration de la condition de la femme a été adopté à une date antérieure dans l'année. UN ومن أجل النهوض بتمكين المرأة، أسست أرمينيا في عام 2002 آلية وطنية للنهوض بالمرأة، وفي مطلع هذا العام اعتمدت خطة العمل الوطنية لتحسين مركز المرأة.
    e) Mener des patrouilles conjointes avec la police et les forces de sécurité nationales pour accroître la sécurité en cas de troubles civils; UN (هـ) القيام بدوريات مشتركة مع الشرطة وقوات الأمن الوطنية لتحسين الوضع الأمني في حالة حدوث اضطرابات مدنية؛
    59. L'Albanie a salué les réformes effectuées dans le cadre du Plan national d'amélioration du régime de l'asile et de la gestion des flux migratoires. UN 59- ورحبت ألبانيا بالإصلاحات المدخلة في إطار خطة العمل الوطنية لتحسين نظام اللجوء وإدارة تدفقات المهاجرين.
    3. Demande à la Directrice générale de faire en sorte que l'UNICEF redouble d'efforts pour développer encore les capacités nationales afin d'améliorer les résultats, comme décrit dans cette stratégie d'appui au Plan stratégique à moyen terme; UN 3 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تكفل اليونيسيف مضاعفة جهودها في مواصلة تنمية القدرات الوطنية لتحسين النتائج بصيغتها الواردة إجمالا في هذه الاستراتيجية الداعمة للخطة الإستراتيجية المتوسطة الأجل؛
    Il convenait d'explorer davantage le potentiel des mécanismes nationaux en vue d'améliorer la mise en œuvre des normes internationales existantes - et ce faisant d'en assurer l'efficacité. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة بحث إمكانيات الآليات الوطنية لتحسين عملية تنفيذ المعايير الدولية القائمة ومن ثم ضمان فعاليتها.
    Que, outre les excellents programmes entrepris actuellement par de nombreux gouvernements nationaux pour améliorer le bien-être et la condition des femmes, les gouvernements et les entreprises soient tenus de faire rapport sur les mesures qu'ils ont prises ou qu'ils prennent actuellement dans le but de : UN بالإضافة إلى البرامج الجيدة التي استهلتها كثير من الحكومات الوطنية لتحسين رفاه المرأة ووضعها، فإن الحكومات والشركات مطالبة بتقديم تقارير عما فعلته أو تفعله من أجل:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus