En 2004, le Forum s'est réuni deux fois pour analyser le Plan national relatif aux politiques de la femme et pour contribuer à sa définition. | UN | وعقد المحفل اجتماعين عام 2004 لمناقشة الخطة الوطنية لسياسات المرأة وللإسهام في صياغتها. |
Le CNDM a pris une part active à l'organisation de la première Conférence nationale sur les politiques de la femme et à l'élaboration du Plan national relatif aux politiques de la femme. | UN | وشارك المجلس بفعالية في تنظيم المؤتمر الوطني الأول بشأن سياسات المرأة ووضع الخطة الوطنية لسياسات المرأة. |
La question du travail d'employé de maison figure au nombre des priorités du Plan national relatif aux politiques de la femme. | UN | ومسألة العمل المنـزلي من أولويات الخطة الوطنية لسياسات المرأة. |
L'un des objectifs du Plan national relatif aux politiques de la femme est d'accorder des crédits à 400 000 travailleuses agricoles pour la période 2005-2006. | UN | ومن أهداف الخطة الوطنية لسياسات المرأة منح ائتمان لـ 000 400 عاملة ريفية على مدى عامي 2005 و 2006. |
Le Plan national relatif aux politiques de la femme a été rédigé en décembre 2004 et diffusé par les chaînes nationales de radiotélévision. | UN | 3 - جرى وضع الخطة الوطنية لسياسات المرأة في كانون الأول/ديسمبر 2004، وأعلنت من خلال الشبكة الوطنية للتلفزيون والراديو. |
Il y a, dans le Plan national relatif aux politiques de la femme, une liste des principaux textes de loi concernant les droits de la femme qui ont été adoptés après la promulgation de la Constitution de la République fédérale du Brésil en 1988. | UN | وتوجد في الخطة الوطنية لسياسات المرأة قائمة بالتشريعات الرئيسية المعنية بحقوق المرأة، التي أعلنت بعد إعلان دستور جمهورية البرازيل الاتحادية عام 1988. |
L'engagement des États et des municipalités en faveur du Plan national relatif aux politiques de la femme fournit un autre moyen de veiller à ce que les obligations que le Brésil a contractées en ratifiant la Convention et le Protocole facultatif qui s'y rapporte deviennent partie intégrante de son calendrier. | UN | والتزام الولايات والبلديات بالخطة الوطنية لسياسات المرأة يتيح فرصة أخرى لكفالة جعل واجبات البرازيل النابعة عن التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري جزءا لا يتجزأ من جدول أعمال البلد. |
En 2004, les critères utilisés pour l'appréciation des livres se sont améliorés par suite d'une articulation d'activités entre le Secrétariat spécial chargés des politiques de la femme et le Ministère de l'éducation occasionnée par la préparation du Plan national relatif aux politiques de la femme. | UN | وفي عام 2004، تحسنت معايير الحكم على الكتب نتيجة للتنسيق بين الأمانة الخاصة لسياسات المرأة ووزارة التعليم بفضل عملية تطوير الخطة الوطنية لسياسات المرأة. |
En conséquence le Plan national relatif aux politiques de la femme comprend une série de mesures visant spécifiquement à améliorer la situation de certaines couches de la population féminine, telles que les femmes d'origine africaine et les femmes détenues. | UN | وبناء عليه، فإن الخطة الوطنية لسياسات المرأة تشمل سلسلة من التدابير الرامية بصفة محددة إلى تحسين حالة بعض الفئات السكانية من النساء مثل النساء من أصل أفريقي والنساء السجينات. |
Cet accord vise à contribuer à l'égalité sur le lieu de travail en renforçant la mise en œuvre du plan national relatif aux politiques de la femme et du plan national pour un travail décent, à renforcer la capacité institutionnelle du SPM/PR à formuler, coordonner et appliquer des politiques, et enfin à promouvoir le dialogue social sur l'égalité des sexes et des races sur le lieu de travail. | UN | وهو يرمي إلى المساهمة في إيجاد المساواة في مكان العمل بتعزيز تنفيذ الخطة الوطنية لسياسات المرأة والبرنامج الوطني للعمل اللائق؛ وتعزيز القدرة المؤسسية للأمانة الخاصة لسياسات المرأة على وضع السياسات وتنسيقها وتنفيذها، وتشجيع الحوار الاجتماعي بشأن المساواة بين الجنسين وبين الأعراق في مكان العمل. |
D'une durée de 53 minutes, elle touche à des sujets comme la santé, la politique, l'environnement, les droits de la femme, les succès remportés par des femmes, etc. Il y sera également fait état, par la présentation d'exemples pratiques, de l'impact qu'a, sur la vie quotidienne de la femme, l'application du Plan national relatif aux politiques de la femme. | UN | ويستغرق البرنامج 53 دقيقة ويتناول مواضيع مثل الصحة والسياسة والبيئة وحقوق المرأة والتجارب الأنثوية الناجحة وغير ذلك. ويقدم برنامج الجنس النسائي أمثلة عملية لوقع تنفيذ الخطة الوطنية لسياسات المرأة على الحياة اليومية للمرأة. |
Cette conférence qui aura pour thème < < les femmes et le pouvoir > > évaluera l'impact du Plan national relatif aux politiques de la femme et examinera les moyens d'accroître la participation des femmes aux sphères du pouvoir. | UN | وسوف يقوم المؤتمر، وموضوعه " المرأة والسلطة " بتقييم أثر الخطة الوطنية لسياسات المرأة حتى الآن ومناقشة السبل الكفيلة بزيادة مشاركة المرأة في ميادين السلطة. |
Pour ce qui est de la responsabilité du Ministère de l'éducation, le Plan national relatif aux politiques de la femme (2004) inclut au nombre de ses objectifs l'intégration de lignes directrices concernant le sexe, la race et l'origine ethnique dans l'enseignement professionnel et technique (action 2.1.14). | UN | فيما يتعلق بمسؤولية وزارة التعليم، تتضمن الخطة الوطنية لسياسات المرأة (2004) كهدف من أهدافها إدراج المبادئ التوجيهية المعنية بنوع الجنس والعنصر والأصل العرقي في التعليم المهني والتقني (الإجراء 2-1-14). |
Le Plan national relatif aux politiques de la femme dit que la nécessité d'une administration transversale est un des principaux impératifs de l'administration publique et une priorité pour les pouvoirs publics. | UN | وتنص الخطة الوطنية لسياسات المرأة على أن " الإدارة المستعرضة هي أحد التحديات الكبرى للإدارة العامة (...) وهي سياسة ذات أولوية للحكومة " (). |
125. En outre, le Forum national des femmes des partis politiques et le Conseil national des droits de la femme ont lancé en 2008, dans le cadre du Plan national relatif aux politiques de la femme et avec l'appui du SPM, le programme < < Élections municipales > > , qui a recommandé qu'une série de politiques inspirées du Plan national soit intégrée dans les programmes des candidats de tous les partis politiques. | UN | 125- وإضافة إلى ذلك، أطلق المنتدى المذكور والمجلس الوطني لحقوق المرأة في عام 2008 " برنامج الانتخابات البلدية " في إطار " الخطة الوطنية لسياسات المرأة " بدعم من أمانة سياسات المرأة، التي أوصت بعدد من السياسات المستمدة من السياسة الوطنية من أجل إدراجها في برامج المرشحين الذين يمثلون جميع الأحزاب السياسية. |