"الوطنية للدول" - Traduction Arabe en Français

    • nationales des États
        
    • nationaux des États
        
    • nationale des États
        
    • leur État
        
    • national des États
        
    • interne des États
        
    • nationales des Etats
        
    • nationale des Etats
        
    • nationales des pays
        
    • nationaux des pays
        
    • des États dans
        
    • internes des États
        
    Le renforcement des capacités nationales des États parties nécessite une coopération internationale selon les modalités définies à l'article X de la Convention. UN ويتطلب تحسين القدرات الوطنية للدول الأطراف تعاونا دولياً على النحو المنصوص عليه في المادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    - Coopération avec les autorités nationales des États ayant refusé telle ou telle opération. UN تتعاون مع السلطات الوطنية للدول التي رفضت عمليات محددة
    À cet égard, l'initiative de la Russie de concentrer les armes nucléaires au sein des territoires nationaux des États dotés de telles armes présente un grand intérêt. UN والأمر المهم أيضا في هذا الصدد هو مبادرة روسيا لتركيز الأسلحة النووية داخل الأراضي الوطنية للدول الحائزة لها.
    Chaque composante englobe des aspects essentiels pour les intérêts nationaux des États parties. UN ذلك أن كُلّ مكونٍ يشمل جوانب أساسية بالنسبة للمصالح الوطنية للدول الأطراف.
    La Trinité-et-Tobago, dont le système judiciaire interne inclut la peine de mort, estime que l'application de la peine de mort ou de toute autre peine est une question de justice pénale qui relève de la juridiction nationale des États souverains. UN وترى ترينيداد وتوباغو، التي تأخذ بعقوبة الإعدام في إطار نظامها القانوني المحلي، أن تطبيق هذه العقوبة أو أي عقوبة أخرى أمر من العدالة الجنائية يدخل في ضمن الولاية القضائية الوطنية للدول ذات السيادة.
    Dans le cas d'un avion de transport civil, la Convention de Chicago et les législations nationales des États sont applicables. UN وفي حالة طائرات النقل المدني تسري كل من اتفاقية شيكاغو والقوانين الوطنية للدول.
    Le Conseil invite aussi les administrations nationales des États membres à faire bénéficier ces pays des conseils et de l'expertise appropriés pour faire face à l'afflux de réfugiés. UN ويدعو المجلس أيضا اﻹدارات الوطنية للدول اﻷعضاء إلى تقديم المشورة والخبرة المناسبة للتعامل مع تدفقات اللاجئين.
    Plusieurs délégations ont proposé de renvoyer, pour ces exceptions, aux législations nationales des États Parties au Protocole. UN واقترحت عدة وفود ترك البت في المسألة المتعلقة بهذه الاستثناءات للتشريعات الوطنية للدول اﻷطراف في البروتوكول.
    La responsabilité principale de son application sera assumée par les autorités nationales des États concernés. UN وإن المسؤولية الرئيسية في تنفيذ برنامج العمل تقع على عاتق السلطات الوطنية للدول المعنية.
    Nous nous félicitons des propositions visant à renforcer les frontières nationales des États africains. UN ونرحب بالمقترحات المتعلقة بتعزيز الحدود الوطنية للدول الأفريقية.
    En outre, il existe une loi sur le blanchiment d'argent, adoptée en Conseil des ministres de la communauté pour être transposée dans les législations nationales des États membres. UN وفضلا عن ذلك ثمة قانون متعلق بغسل الأموال اعتمده مجلس وزراء الاتحاد وتقرر إدراجه في التشريعات الوطنية للدول الأعضاء.
    Premièrement, respect des droits des pays et des intérêts nationaux des États souverains; UN أولا: احترام حقوق الدول والمصالح الوطنية للدول ذات السيادة؛
    Nous notons également que la coopération avec les gouvernements nationaux des États touchés, ainsi qu'avec les acteurs locaux, doit être renforcée. UN ونلاحظ أيضا أن التعاون مع الحكومات الوطنية للدول المتضررة، وكذلك مع الجهات المحلية الفاعلة، يجب تعزيزه.
    Ce faisant, elle doit veiller à ce que de tels efforts ne se fassent pas au détriment des droits individuels des 6 milliards d'êtres humains ni au détriment des intérêts nationaux des États. UN وفي سياق القيام بذلك، لا بد من ضمان ألا تتجاهل تلك الجهود احتـــرام حقوق اﻹنسان لجميع سكان العالم البالغ عددهم ٦ مليارات نسمة، فضلا عن المصالح الوطنية للدول.
    Une fois adoptés, ces règlements font partie intégrante de la législation nationale des États membres de l'Union européenne et n'ont pas besoin d'être approuvés au niveau national. UN ولوائح مجلس الاتحاد الأوروبي تصبح فور اعتمادها جزءا لا يتجزأ من التشريعات الوطنية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولا تتطلب أي موافقة لاحقة على الصعيد الوطني.
    L'une d'elles consiste à intégrer dans la législation nationale des États membres l'interdiction de transférer de telles armes à des acteurs non étatiques, en application de la résolution précitée. UN ومن بين هذه التدابير، تضمين التشريعات الوطنية للدول الأعضاء حكماً يقضي بحظر نقل هذه المنظومات إلى جهات فاعلة من غير الدول وفقاً للقرار الذي أشرت إليه منذ قليل.
    Les montants des avoirs gelés ont été communiqués dans la devise nationale des États. UN وقد أعطيت قيمة الأصول المجمدة بالعملات الوطنية للدول.
    Il a aussi été suggéré que les membres de la Commission communiquent au Rapporteur spécial des exemples pertinents empruntés à la pratique nationale de leur État d'origine. UN واقتُرح أيضا أن يزود أعضاء اللجنة المقرر الخاص بأمثلة وثيقة الصلة بالموضوع، مستخلصة من الممارسات الوطنية للدول التي ينتمون إليها.
    Ce critère est totalement neutre et ne peut contrevenir au droit national des États Membres. UN وهذه المعايير إنما هي محايدة تماما ولا تخالف القوانين الوطنية للدول الأعضاء.
    67. Le Rapporteur spécial a fait observer qu'en règle générale le droit interne des États ne reconnaissait aux ressortissants aucun " droit " à la protection diplomatique. UN ٦٧ - ولاحظ المقرر الخاص أن القوانين الوطنية للدول لا تمنح المواطنين، بصورة عامة، أي " حق " في الحماية الدبلوماسية.
    La partie III indique, par ordre chronologique, la date des fêtes nationales des Etats Membres et des Etats non membres qui ont des missions permanentes d'observation au Siège. UN أما القسم " ثالثا " فيتضمن قائمة باﻷعياد الوطنية للدول اﻷعضاء وللدول غير اﻷعضاء التي لها بعثات مراقبين دائمة في المقر، وهي منظمة حسب الترتيب الزمني لتلك اﻷعياد.
    Pour que ce système puisse fonctionner, il fallait que le code ne contienne dans un premier temps qu'un nombre limité de crimes, de manière à empiéter le moins possible sur la compétence nationale des Etats. UN وإذا أريد للنظام أن يكون قابلا للتنفيذ، لا ينبغي لمدونة أن تشتمل بصورة مبدئية إلا على قائمة محدودة من الجرائم، ومن ثم لا يمس إلا في أدنى حد الولاية الوطنية للدول.
    Afin que les opérations de maintien de la paix en Afrique soient couronnées de succès, il faut assurer la sécurité des frontières nationales des pays parties au conflit et coordonner les activités des différentes opérations. UN ويتوقف النجاح في عمليات حفظ السلام في أفريقيا على حماية الجدود الوطنية للدول الأطراف في الصراع وعلى بذل جهود متضافرة لتنفيذ مختلف عمليات حفظ السلام.
    Il s'attachera à promouvoir des échanges fréquents entre les coordonnateurs nationaux des pays partenaires lors de la phase d'élaboration des projets. UN وستعزز تواتر التفاعلات بين مراكز الاتصال الوطنية للدول الشريكة في إعداد مقترحات المشاريع.
    Cette diligence raisonnable ne se limite pas au respect des règlementations nationales des États dans lesquels opèrent les entreprises, qui sont insuffisantes dans de nombreux cas, mais doit être régie par les normes internationales qui lient ces États et l'ensemble de la communauté internationale. UN على أن الوعي الواجب لا يقتصر على احترام النظم الوطنية للدول التي تعمل هذه الشركات على صعيدها، وهو أمر يشوبه القصور في كثير من الحالات، ولكن ينبغي أن تنظّمه المعايير الدولية المُلزِمة لتلك الدولة والمُلزِمة كذلك للمجتمع الدولي ككل.
    Les lois internes des États donnent chacune une définition différente de ce qui constitue un comportement criminel et il n'existe pas de définition internationalement acceptée de chaque infraction. UN 19 - ثمة أوجه تباين في القوانين الوطنية للدول فيما يتعلق بأوجه السلوك التي تشكل سلوكا إجراميا، ولا توجد تعاريف مقبولة دوليا لكل جريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus