"الوطنية مثل" - Traduction Arabe en Français

    • nationales telles que
        
    • nationaux tels que
        
    • nationales comme
        
    Mme Corpuz a souligné que le droit international des droits de l'homme devait compléter la protection offerte par les lois nationales telles que la loi sur les droits des peuples autochtones. UN وشددت على وجوب أن تكمّل قوانين حقوق الإنسان الحماية التي تتضمنها التشريعات الوطنية مثل قانون حقوق الشعوب الأصلية.
    Les États devraient renforcer certaines de leurs structures nationales telles que les tribunaux, les services de police et les services d'immigration, et encourager la participation des institutions nationales à ce processus. UN وينبغي للدول أن تعزز آلياتها الوطنية مثل المحاكم وموظفي الدولة العاملين في أجهزة الشرطة والهجرة وتشجيع مشاركة المؤسسات الوطنية في هذه العملية.
    Certains représentants ont préconisé l'adoption d'approches élargies, y compris d'approches englobant plusieurs polluants, lesquelles présentaient des avantages conjoints tenant compte de diverses priorités nationales, telles que la santé humaine et l'environnement. UN وحث بعض الممثلين على اعتماد نهج أوسع نطاقاً، بما في ذلك النهج المتعددة الملوثات التي لها فوائد مشتركة تعكس مجموعة من الأولويات الوطنية مثل الصحة البشرية والبيئة.
    Les partenariats concernent notamment les réseaux de jeunes, les groupes de médias et les réseaux nationaux tels que celui des Nicaraguayennes contre la violence. UN وتشمل الشراكات شبكات الشباب، ومجموعات وسائط الإعلام والشبكات الوطنية مثل شبكة النساء المعنية بالعنف في نيكاراغوا.
    En Europe, la majeure partie de ces travaux ont été effectués dans le cadre de programmes nationaux tels que le Programme français sur le dépérissement des forêts et la pollution atmosphérique (DEFORPA) ou le Programme prioritaire néerlandais sur l'acidification (DPPA). UN وقدر كبير من هذه اﻷعمال جرى في أوروبا ضمن البرامج الوطنية مثل البرنامج الفرنسي لاضمحلال الغابات وتلوث الغلاف الجوي وبرنامج اﻷولويات الهولندي بشأن ازدياد الحموضة.
    Les crises récentes ont montré que la libéralisation est une épée à double tranchant et il convient d’examiner les avantages de mesures nationales, comme le contrôle des capitaux, pour éviter une telle volatilité. UN وقد أظهرت اﻷزمات الحديثة أن التحرر هو سيف ذو حدين وأنه ينبغي دراسة مزايا اﻹجراءات الوطنية مثل مراقبة رؤوس اﻷموال لتجنب التعرض للتقلبات.
    Les institutions nationales telles que la Commission d'enregistrement des partis politiques, la Commission nationale pour la démocratie et la Commission électorale nationale doivent être renforcées afin qu'elles puissent appuyer efficacement le règlement pacifique des différends et la mise en œuvre de mesures de confiance. UN ويجب تعزيز المؤسسات الوطنية مثل لجنة تسجيل الأحزاب السياسية، واللجنة الوطنية من أجل الديمقراطية، واللجنة الوطنية للانتخابات لكي تدعم دعماً فعالاً الحل السلمي للنزاعات وتدابير بناء الثقة.
    Le projet n'a pu être réalisé en raison des crises politiques successives et parce que les parlementaires s'intéressent uniquement à des questions nationales, telles que l'adoption des amendements à la Constitution ou l'élection des maires. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى تعاقب الأزمات السياسية والتركيز الحصري للبرلمانيين على المسائل الوطنية مثل إقرار التعديلات الدستورية أو استبدال رؤساء البلديات
    L'Agence de coopération brésilienne a coordonné des activités de développement internationales menées avec de nombreuses institutions nationales, telles que l'Entreprise brésilienne de recherche agronomique dans le but de mettre en œuvre des projets à impact structurel dans les domaines de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. UN وظلت وكالة التعاون البرازيلية تنسق أنشطة إنمائية دولية مع عدد من المؤسسات الوطنية مثل مؤسسة البحوث الزراعية البرازيلية من أجل تنفيذ مشاريع ذات أثر هيكلي في مجالي الزراعة والأمن الغذائي.
    La supervision des travaux rémunérés par des denrées alimentaires a été confiée à des ONG nationales telles que le Programme spécial de secours alimentaire d'urgence (SELF) et Libériens amis pour servir l'humanité (LUSH), en collaboration avec les services sociaux communautaires en place. UN وأشرف على أنشطة توفير الغذاء مقابل العمل المنظمات غير الحكومية الوطنية مثل منظمة الغذاء من أجل الحياة في الحالات الطارئة الخاصة ومنظمة الليبريون المتحدون لخدمة اﻹنسانية بالتعاون مع هياكل الرعاية المجتمعية القائمة.
    31. En Suisse, des campagnes de publicité nationales telles que la campagne intitulée " Stop sida " ont permis de renforcer la solidarité entre les différentes composantes de la société civile pour lutter contre la maladie et prévenir l'apparition de nouveaux cas. UN 31- ففي سويسرا أدت الحملات الإعلامية الوطنية مثل " حملة إيقاف الإيدز " إلى زيادة التضامن بين جميع أعضاء المجتمع المدني في مكافحة مرض الإيدز والوقاية من حدوث المزيد من الإصابات به.
    31. Les efforts de la Division des droits de l'homme ont porté sur le renforcement d'institutions nationales telles que le Conseil national de la magistrature et le Ministère de la justice, et sur l'élaboration d'une nouvelle doctrine pour les forces armées. UN ١٣ - وتؤكد شعبة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة على تعزيز المؤسسات الوطنية مثل المجلس الوطني للقضاء، ومكتب النائب العام للجمهورية ووضع مذهب جديد للقوات المسلحة، على الصعيد الوطني.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par l'absence de mesures au niveau local pour éviter que les enfants ne se retrouvent livrés au tourisme pédophile, et par l'absence de dispositions pertinentes dans les politiques nationales telles que la Stratégie de lutte contre la traite des êtres humains ou la Stratégie nationale en faveur des enfants. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم اتخاذ تدابير على المستوى المحلي للحيلولة دون دخول الأطفال مجال سياحة الجنس. ولعدم احتواء السياسات الوطنية مثل استراتيجية مكافحة الاتجار، والاستراتيجية الوطنية الخاصة بالأطفال، على الأحكام ذات الصلة.
    Le choix des mesures a donc été en partie déterminé par les principales conditions propres à chacun des pays, à savoir la population, le patrimoine naturel, les caractéristiques géographiques et les structures politiques et économiques, ainsi que les priorités nationales telles que la dépaupérisation, la fourniture d'un accès aux services de base et à la santé et autres considérations financières et techniques. UN ولهذا فقد، تأثر اختيار التدابير بالظروف الوطنية الرئيسية المتعلقة بالسكان والموارد الطبيعية والطبيعة الجغرافية والهياكل السياسية والاقتصادية، فضلاً عن الأولويات الوطنية مثل التخفيف من وطأة الفقر، وتوفير فرص الوصول إلى المرافق الأساسية والقضايا الصحية، والاعتبارات المالية والتكنولوجية.
    Des entités nationales telles que l'Afrique du Sud, la Colombie et le Kosovo, qui ont été touchées par des conflits sociaux ou le sont actuellement, accordent une grande importance à l'EPR car c'est un important facteur de cohésion sociale et de paix. UN وتعلق الكيانات الوطنية مثل كوسوفو وجنوب أفريقيا وكولومبيا التي تأثرت بالصراع الاجتماعي أو التي لا تزال حاليا تعاني منه، أهمية كبيرة على الشراكة المتعلقة بتوفير التعليم لسكان الأرياف بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر التماسك الاجتماعي والسلام.
    L'un des objectifs primordiaux est de mettre au point des initiatives dans le cadre commun des Nations Unies qui soient liées aux outils de développement nationaux tels que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté de la Banque mondiale. UN ومن بين الأهداف الرئيسية تطوير مبادرات داخل الإطار المشترك للأمم المتحدة ترتبط بأدوات التنمية الوطنية مثل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقة استراتيجية الحد من الفقر للبنك الدولي.
    Bon nombre de pays se sont attelés aux réformes constitutionnelles, parallèlement à la reconnaissance des droits des autochtones dans les processus nationaux tels que la législation et les choix politiques. UN 9 - وإلى جانب الإصلاح الدستوري، جرى تناول الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في العمليات الوطنية مثل القوانين والسياسات.
    La stratégie devrait préciser clairement de quelle manière l'entreprenariat des jeunes contribuera à des objectifs nationaux tels que la création d'emplois, l'innovation et/ou la croissance économique. UN 19- وينبغي أن تحدد هذه الاستراتيجية بوضوح كيف ينبغي أن تُسهم عملية تنظيم المشاريع من جانب الشباب في تحقيق الأهداف الوطنية مثل استحداث فرص العمل، والابتكار و/أو النمو الاقتصادي.
    Le Département de la police fédérale est responsable des enquêtes sur les affaires liées aux intérêts nationaux, tels que le trafic de stupéfiants, la contrebande, le trafic d'armes, les infractions contre l'environnement dans des domaines protégés par la législation fédérale, les atteintes aux droits de l'homme et les infractions de terrorisme, entre autres. UN وإدارة الشرطة الاتحادية مسؤولة عن التحقيق في الحالات ذات الأهمية الوطنية مثل الحالات التالية: الاتجار الدولي غير المشروع بالمخدرات، والتهريب، والاتجار بالأسلحة، والجرائم ضد البيئة في المناطق المحمية بموجب قانون اتحادي، وحقوق الإنسان، والإرهاب، ومسائل أخرى.
    L'émergence de cadres de développement nationaux, tels que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et les approches sectorielles, est l'occasion d'améliorer l'efficacité de la collaboration aux fins de l'obtention de résultats communs, y compris la réalisation des objectifs de développement du millénaire et du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وساعد ظهور الأطر الإنمائية الوطنية مثل الورقات الاستراتيجية لتخفيف وطأة الفقر والنهج القطاعية الشاملة الفرصة لمزيد من التعاون الفعال صوب تحقيق نتائج مشتركة تشمل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Des initiatives nationales comme Njaa Marufuku Kenya et Kikimo Biashara, entreprises dans le cadre du Programme de relance économique, visent à permettre aux foyers participants d'atteindre de meilleurs niveaux de suffisance alimentaire. UN وترمي المبادرات الوطنية مثل نجا ماروفوكو كينيا وكيليمو بياشارا، التي تندرج في إطار مجموعة الحوافز الاقتصادية، إلى تحقيق مستويات أعلى من الاكتفاء الغذائي لدى الأسر المشاركة في هذه المبادرات.
    Cette initiative pourrait contribuer à résoudre de nombreux problèmes de gouvernance étant donné que les institutions nationales comme les prisons et la police commenceraient à prendre les choses plus au sérieux. UN ومن شأن مثل هذه المبادرة أن تساهم في حل العديد من مشاكل الحوكمة، بالنظر إلى أن المؤسسات الوطنية مثل السجون والشرطة ستبدأ في معالجة الأمور بقدر أكبر من الجدّية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus