Traduction du titre: Exécution des sentences arbitrales nationales et étrangères au Portugal. | UN | ترجمة العنوان: إنفاذ قرارات التحكيم الوطنية والأجنبية في البرتغال. |
Des centaines d'organisations non gouvernementales nationales et étrangères opèrent dans tous les domaines et sans entrave. | UN | فهناك مئات المنظمات غير الحكومية الوطنية والأجنبية التي تعمل في شتى الميادين دون أي عائق. |
C'est une mesure qui permet aux entreprises nationales et étrangères de bénéficier d'un régime particulier, notamment d'incitations fiscales et douanières. | UN | وكان ذلك من التدابير التي مكّنت الشركات الوطنية والأجنبية على حد سواء من الحصول على معاملة خاصة تشمل حوافز ضريبية وجمركية. |
:: Nous exprimons notre satisfaction devant la poursuite du développement économique des États arabes et réaffirmons qu'il importe d'augmenter les taux de croissance, d'attirer l'investissement national et étranger et de poursuivre les politiques de réformes économiques, en prenant en considération les aspects sociaux du développement. | UN | - نُعرب عن ارتياحنا لاستمرار تحسن النمو الاقتصادي في الدول العربية ونؤكد على أهمية الإسراع في رفع معدلات التنمية وجذب الاستثمارات الوطنية والأجنبية ومواصلة سياسات الإصلاح الاقتصادي آخذين في الاعتبار الجوانب الاجتماعية للتنمية. |
Juillet 1995 : Réunion du Conseil de la direction des forêts sur l'accréditation des premières sociétés et des premiers programmes nationaux et étrangers en matière d'homologation. | UN | تموز/يوليه ١٩٩٥: اجتماع مجلس اﻹشراف على الغابات بشأن اعتماد بضع من شركات/برامج المصادقة الوطنية واﻷجنبية اﻷولى. |
Nous remercions les correspondants de la presse nationale et étrangère d'être ici avec nous. | UN | أشكر جميع مراسلي وسائط الإعلام الوطنية والأجنبية على حضورهم معنا اليوم. |
Par ailleurs les personnes déplacées bénéficient de l'aide et de l'assistance bienvenues d'organisations caritatives et d'ONG nationales ou étrangères. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم المؤسسات الخيرية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والأجنبية بتقديم المساعدة الضرورية والمعونة اللازمة إلى الأشخاص المشردين داخليا. |
À cette occasion, il a décerné la médaille du mérite à un certain nombre d'organisations bénévoles nationales et étrangères. | UN | وقام الرئيس في اليوم الوطني للمتطوعين بمنح عدد من المنظمات التطوعية الوطنية والأجنبية ميداليةَ الاستحقاق. |
Il a pour but d'identifier les entrepreneurs dynamiques et de leur fournir une formation, des services consultatifs et des services de consultation en matière de gestion, une coopération et des moyens d'entrer en relation avec d'éventuels partenaires commerciaux, y compris des sociétés nationales et étrangères. | UN | ويركز البرنامج على تحديد منظمي الأعمال المؤهلين للنجاح وتوفير التدريب لهم وخدمات الخبرة الاستشارية والإدارية وربطهم شبكيا مع شركاء تجاريين محتملين وتقديمهم لهم، بما في ذلك الشركات الوطنية والأجنبية. |
27. Le Comité se félicite que l'État partie ait indiqué dans son rapport que la société civile, notamment les organisations non gouvernementales (ONG) nationales et étrangères, jouait un rôle indispensable. | UN | 27- تثني اللجنة على تأكيد الدولة الطرف في تقريرها على الدور الأساسي الذي يضطلع به المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية الوطنية والأجنبية. |
L'UNITAR assurera également une liaison étroite avec les diverses institutions nationales et étrangères qui s'occupent de la formation dans les domaines du commerce et des affaires internationales. H. Programme de perfectionnement dans le domaine | UN | وسيبقي المعهد أيضا على اتصال وثيق مع مختلف المؤسسات الوطنية والأجنبية العاملة في ميدان التدريب المتعلق بالتجارة والشؤون الدولية. |
:: Coopération, par l'échange opportun de renseignements financiers, avec les autorités nationales et étrangères impliquées dans la prévention et la poursuite du crime de blanchiment de l'argent ou d'actes liés au financement du terrorisme. | UN | :: التعاون مع السلطات الوطنية والأجنبية المعنية بمنع جرائم غسل الأموال أو المعاملات المشتملة على تمويل الإرهاب والمقاضاة عليها من خلال تبادل المعلومات المالية في الوقت المطلوب. |
- Les échanges d'informations et la coopération avec les autorités nationales et étrangères. | UN | - تبادل المعلومات والتعاون مع السلطات الوطنية والأجنبية. |
Cette formation est assurée par des experts de la police, par les services des procureurs, par le personnel judiciaire, les travailleurs sociaux et ceux opérant dans le domaine de la santé; y participent souvent, également, des experts membres d'organisations non gouvernementales nationales et étrangères. | UN | ويقوم بالتدريب خبراء من الشرطة ومن مكاتب المدعين العامين والجهاز القضائي ومن العمل الاجتماعي والصحة، ويشارك غالبا في ذلك خبراء من المنظمات الوطنية والأجنبية غير الحكومية. |
Le projet avait aussi pour objectif de rationaliser les procédures d'investissement et de contribuer à mettre en place des systèmes de gestion des investissements qui soient transparents et adaptés aux besoins des clients, afin d'encourager les entreprises nationales et étrangères à investir. | UN | وتوخى المشروع أيضاً تبسيط إجراءات الاستثمار والمساعدة في اعتماد نظم شفافة لإدارة الاستثمارات تهتم بالعملاء لتشجيع المشاريع التجارية الوطنية والأجنبية على الاستثمار. |
Associations et fondations nationales et étrangères inscrites dotées de la personnalité juridique 2005-2010 | UN | الرابطات والمؤسسات الوطنية والأجنبية التي سجَّلت شخصيتها القانونية في الفترة 2005-2010 |
Dès sa création, le Secrétariat aux affaires autochtones, a participé à diverses réunions et activités avec des représentants des communautés autochtones nicaraguayennes et honduriennes ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales nationales et étrangères, des organismes de coopération et des ambassades, afin de trouver une réponse aux problèmes des Mayagnas de l'Alto-Wagki. | UN | 32 - وشاركت أمانة شؤون الشعوب الأصلية، منذ إنشائها، في اجتماعات وأنشطة شتى مع ممثلين عن مجتمعات الشعوب الأصلية في نيكاراغوا وهندوراس ومع عدد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والأجنبية والهيئات التعاونية والسفارات، لمعالجة المشاكل التي يواجهها شعب مايغنا في حوض ألتو وانكي. |
a) Les SIFIM doivent être calculés pour deux groupes de devises au moins (nationales et étrangères). | UN | (أ) ينبغي أن تحسب خدمات الوساطة لما لا يقل عن فئتين من العملات (الوطنية والأجنبية). |
Face à cette pandémie, il est apparu nécessaire d'exécuter un programme d'endiguement de la transmission du VIH, de soigner les sujets contaminés et de conseiller le reste de la population, en collaboration avec des organismes publics et privés, nationaux et étrangers, qui ont des objectifs apparentés. | UN | وفي مواجهة هذا الوباء العالمي، أصبح من الضروري تنفيذ برنامج لمكافحة انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، وتقديم الرعاية للمصابين بهذا الفيروس، وارشاد سائر السكان بالتعاون مع الهيئات الحكومية وغير الحكومية، الوطنية واﻷجنبية على السواء، التي لها أهداف مماثلة. |
Déclaration de Felipe Pérez Roque, Ministre des relations extérieures de Cuba, à la presse nationale et étrangère, au Ministère des relations extérieures, le 10 décembre 2007 | UN | بيان السيد فيليبي بيريز روكي، وزير خارجية جمهورية كوبا، أمام وسائل الإعلام الوطنية والأجنبية بوزارة الخارجية الكوبية يوم 10 كانون الأول/ديسمبر 2007 |
Sa délégation se déclare favorable à la libre participation des organisations indépendantes des droits de l'homme, nationales ou étrangères, aux débats politiques publics, y compris aux débats et aux critiques relatives aux actions ou politiques gouvernementales existantes ou proposées. | UN | 81 - واستطردت قائلة إن وفدها يؤيد التوصية التي تقول بضرورة أن تكون منظمات حقوق الإنسان المستقلة حرة لأن تشارك في مناقشات السياسات العامة، بما في ذلك المناقشات المتعلقة بسياسات الدولة أو إجراءاتها سواء القائمة أو المقترحة، ونقد تلك السياسات أو الإجراءات، دون أي تمييز بين المنظمات الوطنية والأجنبية. |