Cette loi s'applique aussi aux plans, programmes et projets de développement nationaux et régionaux qui ont des incidences directes sur les droits des peuples autochtones. | UN | ويشمل هذا القانون أيضاً الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية والإقليمية التي تؤثر مباشرة في حقوق الشعوب الأصلية. |
Cette loi s'applique aussi aux plans, programmes et projets de développement nationaux et régionaux qui affectent directement les droits des peuples autochtones. | UN | ويشمل هذا القانون أيضاً الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية والإقليمية التي تؤثر مباشرة في حقوق الشعوب الأصلية. |
Ils assument une fonction essentielle dans le recensement des questions nationales et régionales qui appellent l'attention et nécessitent l'appui de la communauté internationale. | UN | وهي تؤدي دورا حاسما في تحديد المسائل الوطنية والإقليمية التي تستحق أن تحظى باهتمام المجتمع الدولي ودعمه. |
Le Local Governments for Sustainability (Action des administrations locales en faveur de la durabilité) est une association internationale d'administrations locales et d'organisations gouvernementales locales, nationales et régionales qui se sont engagées à œuvrer en faveur du développement durable. | UN | الحكومات المحلية من أجل الاستدامة هي رابطة دولية مكونة من الحكومات المحلية والمنظمات الحكومية المحلية الوطنية والإقليمية التي قطعت التزاماً بتحقيق التنمية المستدامة. |
b) i) Nombre accru de plans d'action nationaux et régionaux mis en œuvre par les pays membres de la CESAO, avec l'aide de celle-ci, en vue de créer un secteur des technologies de l'information et de la communication et des services informatiques productifs et compétitifs | UN | (ب) ' 1` ازدياد عدد خطط العمل الوطنية والإقليمية التي تنفذها البلدان الأعضاء في الإسكوا من أجل تطوير قطاع منتج وقادر على التنافس لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والخدمات الإلكترونية، بمساعدة من الإسكوا |
- Renforcement des capacités des organisations gouvernementales et non gouvernementales nationales et régionales de promouvoir les droits des femmes | UN | - زيادة قدرة المنظمات الحكومية وغير الحكومية الوطنية والإقليمية التي تعزز حقوق المرأة |
Cette loi s'applique aussi aux plans, programmes et projets de développement nationaux et régionaux qui concernent directement les droits des peuples autochtones. | UN | ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط والبرامج ومشاريع التنمية الوطنية والإقليمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية. |
Cette loi s'applique aussi aux plans, programmes et projets de développement nationaux et régionaux qui concernent directement les droits des peuples autochtones. | UN | ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط والبرامج ومشاريع التنمية الوطنية والإقليمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية. |
Cette loi s'applique aussi aux plans, programmes et projets de développement nationaux et régionaux qui concernent directement les droits des peuples autochtones. | UN | ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية والإقليمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية. |
i) L'éducation, la science et la technologie, en mettant l'accent sur l'élaboration de mécanismes d'innovation nationaux et régionaux qui rassemblent les secteurs privé et public; | UN | ' 1` التعليم والعلم والتكنولوجيا، مع تسليط الضوء على تطوير نظم الابتكار الوطنية والإقليمية التي تتوحد فيها جهود القطاعين العام والخاص؛ |
i) L'éducation, la science et la technologie, en mettant l'accent sur l'élaboration de mécanismes d'innovation nationaux et régionaux qui rassemblent les secteurs privé et public; | UN | ' 1` التعليم والعلم والتكنولوجيا، مع تسليط الضوء على تطوير نظم الابتكار الوطنية والإقليمية التي تتوحد فيها جهود القطاعين العام والخاص؛ |
Il sert aussi de fondement aux plans d'action nationaux et régionaux qui seront élaborés par les États de la région en vue de la mise en place du réseau intégré de garde-côtes. | UN | وهي أيضا أساس خطط العمل الوطنية والإقليمية التي يتعين على دول المنطقة وضعها من أجل تفعيل الشبكة المتكاملة لمهام خفر السواحل. |
Il serait en outre relié à la bibliothèque juridique actuellement créée par l'UNODC et par son intermédiaire, à des sites utiles relatifs à la législation d'autres pays, et donnerait accès à un certain nombre d'autorités nationales et régionales qui pourraient fournir des résumés succincts et des manuels. | UN | ويمكن كذلك ربط الأداة بالمكتبة القانونية التي يستحدثها المكتب حاليا ومن خلالها بمواقع تشريعية مفيدة في ولايات قضائية أخرى، إلى جانب توفير إمكانية الوصول إلى عدد من السلطات الوطنية والإقليمية التي بإمكانها توفير ملخصات وأدلة مقتضبة. |
De nombreux orateurs ont noté qu'il était difficile de lutter contre le mésusage de nouvelles substances psychoactives non placées sous contrôle international et ont demandé que des efforts supplémentaires soient engagés dans ce contexte; ils ont toutefois pris bonne note des mesures nationales et régionales qui avaient été mises en place. | UN | وأشار العديد من المتكلِّمين إلى صعوبة التصدي لمشكلة تعاطي العقاقير الجديدة ذات التأثير النفساني غير الخاضعة للمراقبة الدولية، ودعوا إلى بذل مزيد من الجهود منوِّهين في الوقت نفسه بالتدابير الوطنية والإقليمية التي اعتمدت في هذا الصدد. |
b) Augmentation du nombre de politiques agricoles nationales et régionales qui prévoient des mesures favorables à la création et à la promotion de chaînes de valeur agricoles compétitives à l'échelle régionale | UN | (ب) زيادة عدد السياسات الزراعية الوطنية والإقليمية التي تشمل تدابير السياسة العامة لأغراض استحداث وتعزيز سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة التنافسية في القطاع الزراعي على الصعيد الإقليمي |
b) i) Augmentation du nombre de plans d'action nationaux et régionaux mis en œuvre par les pays membres de la CESAO, avec l'aide de celle-ci, en vue de créer un secteur des technologies de l'information et des communications et des services en ligne productifs et compétitifs | UN | (ب) ' 1` ازدياد عدد خطط العمل الوطنية والإقليمية التي تنفذها البلدان الأعضاء في الإسكوا من أجل تطوير قطاع منتج وقادر على التنافس لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والخدمات الإلكترونية، بمساعدة من الإسكوا |
C'est pourquoi il faudrait agir en priorité pour améliorer la santé et le bien-être des personnes âgées dans le cadre des stratégies nationales et régionales de mise en oeuvre du Plan de Madrid. | UN | ولهذه الأسباب، ينبغي أن يحظى تنفيذ الإجراءات المتصلة بالنهوض بالصحة والرفاه لفائدة كبار السن بالأولوية العليا في الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية التي يجري وضعها لتنفيذ خطة مدريد. |
Le Fonds a pour objectif d'apporter un soutien financier à la coopération internationale, en vue de développer et de renforcer les institutions et infrastructures nationales et régionales et de permettre ainsi d'améliorer à long terme le respect des normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | والغرض من الصندوق هو تقديم الدعم المالي لأنشطة التعاون الدولي الهادفة إلى بناء وتعزيز المؤسسات والبُنى التحتية الوطنية والإقليمية التي سيكون لها تأثير طويل الأجل في تحسين تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Le rapport énumère un certain nombre de mesures à prendre aux niveaux national et régional pour améliorer la situation dans toute la région et régler un certain nombre de problèmes. | UN | ويحدد التقرير عددا من التدابير الوطنية والإقليمية التي يمكن أن تحسن الحالة في المنطقة وتعالج عددا من الشواغل. |
En outre, il propose que les plateformes nationales et régionales dont la création a été recommandée ne soient pas limitées au Bilan commun de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, mais englobent aussi d'autres processus pertinents tant dans les pays développés qu'en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، يقترح المدير التنفيذي أن لا تقتصر الأطر الوطنية والإقليمية التي أُوصي بها على عمليات التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بل أن تشمل أيضاً العمليات الأخرى ذات الصلة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Les petits États insulaires en développement sollicitent un concours international au titre des initiatives nationales et régionales tendant à leur permettre de mieux faire entendre leur voix et de mieux participer aux processus de prise de décisions et de fixation des règles du système financier international. | UN | 172 - تدعو الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى تقديم الدعم الدولي للمبادرات الوطنية والإقليمية التي تعمل على إسماع صوت الدول الجزرية الصغيرة النامية وتعزيز مشاركتها في عمليات صنع القرار ووضع المعايير في إطار النظام المالي الدولي. |
Cela a donné lieu à une avalanche de pressions et d'attentes nationales et régionales où les intérêts de l'Organisation brillent par leur absence. | UN | لقد أطلق العنان لموجة من محاولات الضغط ومـن التوقعـات الوطنية واﻹقليمية التي تبدو فيها مصالح المنظمة ذاتها غائبة بشكل ملفت للنظر. |
Les services nécessaires feraient l’objet de négociations avec les chaînes nationales et régionales avec lesquelles la Radio des Nations Unies a conclu des arrangements de retransmission. | UN | وسيجري التفاوض بشأن مرافق البث مع مؤسسات البث الوطنية واﻹقليمية التي تربطها مع إذاعة اﻷمم المتحدة ترتيبات ﻹعادة البث اﻹذاعي. |