"الوطنية والديمقراطية" - Traduction Arabe en Français

    • nationale et de la démocratie
        
    • nationales et démocratiques
        
    • nationale et la démocratie
        
    • nationale et démocratie
        
    • nationale et de démocratie
        
    Ils sont tenus de respecter la Constitution ainsi que les principes de la souveraineté nationale et de la démocratie. UN ويتوجب على هذه الأحزاب احترام الدستور ومبادئ السيادة الوطنية والديمقراطية.
    Il a émis le vœu que les conclusions de ce forum permettent le raffermissement de l'unité nationale et de la démocratie à Sao Tomé-et-Principe. UN وأعربت عن أملها في أن تتيح نتائج هذا المنتدى توطيد دعائم الوحدة الوطنية والديمقراطية في سان تومي وبرينسيبي.
    Leur action a constitué des bastions moraux dans le processus de perfectionnement de la souveraineté nationale et de la démocratie. UN وقد قدم شبابنا أعظم التضحيات في هذا الكفاح، ومآثرهم مصدر إلهام لنا في عملية تعزيز السيادة الوطنية والديمقراطية.
    Nous soulignons qu'il faut préserver et protéger les institutions nationales et démocratiques qui sont vitales pour un futur État palestinien indépendant. UN ونشدد على الحاجة إلى الحفاظ على المؤسسات الوطنية والديمقراطية وحمايتها حيث أنها ذات أهمية حيوية للدولة الفلسطينية المستقلة التي ستقام مستقبلا.
    La Chine a pris note des efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir la réconciliation nationale et la démocratie. UN وأشارت الصين إلى الجهود التي تبذلها ميانمار في سبيل تعزيز المصالحة الوطنية والديمقراطية.
    Identidad nacional y democracia (Identité nationale et démocratie) UN Identidad nacional y democracía )الهوية الوطنية والديمقراطية(
    La Constitution souligne en outre que l'organisation et le fonctionnement des associations et mouvements publics politiques doivent être guidés par les principes d'unité nationale et de démocratie. UN وتؤكد كذلك على أن تسترشد الاتحادات والحركات العامة والسياسية في تنظيمها وتشغيلها بمبادئ الوحدة الوطنية والديمقراطية.
    Ils sont tenus de respecter la Constitution ainsi que les principes de la souveraineté nationale et de la démocratie. UN ويجب عليها احترام الدستور ومبدأي السيادة الوطنية والديمقراطية.
    Après l'accession de l'Angola à l'indépendance, la communication a joué un rôle essentiel dans la consolidation de l'unité nationale et de la démocratie. Il faut renforcer le programme radio de l'ONU en portugais. UN والاتصال يقوم بدور أساسي في تقوية الوحدة الوطنية والديمقراطية في أنغولا منذ حصولها على الاستقلال، ولذلك ينبغي تقوية البرنامج الإذاعي للأمم المتحدة الذي يقدم باللغة البرتغالية.
    Le Conseil de sécurité a pris acte des résultats appréciables obtenus par les partis politiques tadjikes, qui sont parvenus à surmonter de nombreux obstacles et à remettre leur pays sur la voie de la paix, de la réconciliation nationale et de la démocratie. UN وقد اعترف مجلس الأمن بالإنجاز الملموس الذي حققته الأحزاب الطاجيكية، التي تمكّنت من التغلب على عقبات كثيرة واضعة بلدها على درب السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية.
    ∙ La moralité et la justice jouent un rôle important dans la période de transition que traverse actuellement le Cambodge, passant de l'étape de la réconciliation nationale et de la démocratie à celle de la stabilité et de la paix durable. UN ● اﻷخلاق والعدل هما اﻷساس والقوة المحركة في الوقت الراهن في كمبوديا أي خلال فترة انتقالها من مرحلة المصالحة الوطنية والديمقراطية إلى الاستقرار والسلام الدائم.
    Il salue les résultats importants obtenus par les parties tadjikes, qui ont réussi à surmonter nombre d'obstacles et à engager le pays dans la voie de la paix, de la réconciliation nationale et de la démocratie. UN ويقر المجلس بالإنجاز الهام الذي حققته الأطراف الطاجيكية التي استطاعت التغلب على العديد من العقبات ووضع بلدها على طريق السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية.
    Il salue ce résultat important obtenu par les parties tadjikes, qui ont réussi à surmonter bien des obstacles et à mettre leur pays sur le chemin de la paix, de la réconciliation nationale et de la démocratie. UN ويسلم المجلس بالإنجاز الكبير الذي أحرزته الأطراف الطاجيكية التي تمكنت من التغلب على كثير من العقبات ومن وضع بلدها على طريق السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية.
    Il salue ce résultat important obtenu par les parties tadjikes, qui ont réussi à surmonter bien des obstacles et à mettre leur pays sur le chemin de la paix, de la réconciliation nationale et de la démocratie. UN ويسلم المجلس بالإنجاز الكبير الذي أحرزته الأطراف الطاجيكية التي تمكنت من التغلب على كثير من العقبات ومن وضع بلدها على طريق السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية.
    Il salue les résultats importants obtenus par les parties tadjikes, qui ont réussi à surmonter nombre d'obstacles et à engager le pays dans la voie de la paix, de la réconciliation nationale et de la démocratie. UN ويقر المجلس بالإنجاز الهام الذي حققته الأطراف الطاجيكية التي استطاعت التغلب على العديد من العقبات ووضع بلدها على طريق السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية.
    Comme le sait l'Assemblée, le Protocole de Lusaka, qui a été ratifié en 1994 entre le Gouvernement et l'opposition armée, l'UNITA, visait à régler la crise que l'UNITA a provoquée après les élections et, dans le même temps, à remettre le pays sur la voie de la paix, de la réconciliation nationale et de la démocratie. UN وكما تدرك الجمعية العامة، فإن اتفاق لوساكا الذي تم التوقيع عليه في عام ٤٩٩١ بين الحكومة والمعارضة المسلحة، حركة يونيتا، كان الغرض منه حل اﻷزمة التي أثارتها يونيتا بعد الانتخابات، وفي الوقت ذاته، وضع البلــد مــرة أخرى على المسار المفضي إلى السلام والمصالحــة الوطنية والديمقراطية.
    Il est important que les institutions nationales et démocratiques de l'Autorité palestinienne soient maintenues et protégées, car elles constituent le fondement indispensable du futur État palestinien indépendant. UN ومن المهم أن يتم الحفاظ على مؤسسات السلطة الفلسطينية الوطنية والديمقراطية وحمايتها، لأنها ستشكل الأساس الحيوي للدولة الفلسطينية المستقلة في المستقبل.
    Elle engage toutes les parties à collaborer en vue de développer et de renforcer davantage les institutions nationales et démocratiques de la Sierra Leone, notamment le Parlement, les instances judiciaires, la Commission électorale, la Commission d'enregistrement des partis politiques, la Commission des droits de l'homme, la Commission indépendante des médias et les institutions de sécurité, y compris la police sierra-léonaise. UN وتحث اللجنة جميع الأطراف على العمل معا من أجل مواصلة تطوير وتعزيز المؤسسات الوطنية والديمقراطية في سيراليون، وفي المقام الأول البرلمان، والقضاء، واللجنة الانتخابية، ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية، ولجنة حقوق الإنسان، ولجنة وسائط الإعلام، وأجهزة الأمن، بما فيها جهاز الشرطة في سيراليون.
    Les Ministres ont réaffirmé leur appui à l'Organisation de libération de la Palestine, seul représentant légitime du peuple palestinien, sous la direction du Président Mahmoud Abbas, et souligné qu'il importait de protéger et de renforcer les institutions nationales et démocratiques palestiniennes, notamment le Conseil législatif palestinien. UN 281- أكد الوزراء مجدداً على دعمهم لمنظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الشرعي والوحيد للشعب الفلسطيني، ودعمهم للسلطة الفلسطينية تحت قيادة الرئيس محمود عباس، وشددوا على أهمية حماية ودعم المؤسسات الوطنية والديمقراطية للسلطة الفلسطينية، ومن ضمنها المجلس التشريعي الفلسطيني.
    Il a la conviction que la nouvelle structure gouvernementale mise en place permettra d'asseoir la paix, la stabilité, la réconciliation nationale et la démocratie sur des bases durables. UN ويرى أنه مع استقرار الهيكل الحكومي الجديد في موقعه فقد أرسيت اﻷسس لضمان تحقيق السلم الدائم والاستقرار والمصالحة الوطنية والديمقراطية.
    Avant que le sort de la Birmanie ne soit scellé par ce nouvel avatar de la dictature, les Nations unies doivent immédiatement et vigoureusement initier un nouveau processus, dans l’objectif de promouvoir une réconciliation nationale et la démocratie dans ce pays en difficulté. La communauté internationale, à l’Est comme à l’Ouest, doit s’unir derrière une initiative de l’ONU permettant d’initier un véritable dialogue. News-Commentary وقبل أن يُحكَم على بورما بمصير كئيب في ظل دكتاتورية من طراز جديد، فيتعين على الأمم المتحدة أن تسارع وبقوة إلى تنفيذ عملية مصممة لجلب المصالحة الوطنية والديمقراطية إلى ذلك البلد المضطرب. ويتعين على المجتمع الدولي بشرقه وغربه أن يتحد خلف مبادرة تحت قيادة الأمم المتحدة لبدء الحوار الحقيقي هناك.
    Réconciliation nationale et démocratie UN المصالحة الوطنية والديمقراطية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus