"الوطنية والمجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • nationales et la communauté internationale
        
    • nationaux et la communauté internationale
        
    • nationaux et de la communauté internationale
        
    • nationales et de la communauté internationale
        
    • nationales et à la communauté internationale
        
    • nationale et internationale
        
    • nationale et la communauté internationale
        
    • nationaux que la communauté internationale
        
    • nationaux et à la communauté internationale
        
    • nationale et de la communauté internationale
        
    • nationaux que de la communauté internationale
        
    • nationaux que pour la communauté internationale
        
    • national et la communauté internationale
        
    Les 15 remettent en cause ce scrutin, accusent les institutions nationales et la communauté internationale de complicité. UN ويطعن هؤلاء في الانتخابات، ويتهمون المؤسسات الوطنية والمجتمع الدولي بالتواطؤ.
    Il est inutile de relever la gravité de tous ces crimes et leurs terribles répercussions sur les sociétés nationales et la communauté internationale. UN ومن نافلة القول ذكر خطورة هذه الجرائم جميعاً، وأثرها الرهيب في المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي.
    La Commission doit servir d'enceinte de dialogue et de coopération entre les acteurs nationaux et la communauté internationale. UN وينبغي أن تكون اللجنة بمثابة منتدى للحوار والتعاون بين الأطراف الفاعلة الوطنية والمجتمع الدولي.
    103. La mise en oeuvre du programme d’action est une occasion d’instaurer des partenariats durables entre les gouvernements nationaux et la communauté internationale. UN ١٠٣ - وقالت في خاتمة بيانها إن تنفيذ منهاج العمل يتيح فرصة ﻹقامة شراكات دائمة بين الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    On a de plus en plus conscience que le développement social nécessite une approche globale de la part des gouvernements nationaux et de la communauté internationale. UN وهناك شعور متزايد بأن التنمية الاجتماعية تقتضي اعتماد الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لنهج شامل.
    Premièrement, le monde continue d'avancer vers l'épanouissement le plus complet des libertés individuelles et vers la démocratisation des sociétés nationales et de la communauté internationale. UN أولا، لا يزال العالم يخطو نحو أكمل تحقيق للحريات الفردية ونحو تطبيق الديمقراطية في المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Cela permettra aux autorités nationales et à la communauté internationale d'accélérer le déploiement de l'aide internationale et d'en améliorer la qualité. UN وستساعد تلك المعايير السلطات الوطنية والمجتمع الدولي على تحسين جودة ودقـّة توقيت المساعدة الدولية بشأن البحث والإنقاذ في المناطق الحضرية.
    Les sociétés nationales et la communauté internationale doivent veiller à ce que ces enfants reçoivent une alimentation, des soins médicaux, un logement et une éducation adéquats. UN وينبغي أن تضمن المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي أن هؤلاء اﻷطفال يزودون بالغذاء الكافي، والرعاية الطبية، والمأوى، والتعليم.
    Etant donné leur importance, il est essentiel d'entretenir un dialogue ouvert et une coopération étroite entre elles ainsi qu'avec les organes régionaux, les institutions nationales et la communauté internationale. UN ونظرا ﻷهمية تلك المنظمات، فإن من اﻷهمية بمكان تنشيط الحوار والتعاون بين كل الجماعات وبينها وبين الهيئات اﻹقليمية والمؤسسات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Pour augmenter les chances d'atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté en Afrique réaffirmés au Sommet du Millénaire, il fallait que les autorités nationales et la communauté internationale assument leurs responsabilités respectives. UN وبغية تحسين احتمالات بلوغ أهداف الحد من الفقر في أفريقيا على النحو الذي أكدته قمة الألفية من جديد فإنه من الضروري أن تنهض السلطات الوطنية والمجتمع الدولي بما عليها من مسؤوليات.
    Le rapport fait le bilan des avancées réalisées dans le domaine des statistiques ventilées par sexe et examine les mesures prises par les systèmes statistiques nationaux et la communauté internationale pour répondre à la demande croissante de ce type de statistiques. UN ويقيّم الاستعراض الإنجازات التي تحققت في مجال الإحصاءات الجنسانية، والكيفية التي استجابت بها النظم الإحصائية الوطنية والمجتمع الدولي للطلب المتزايد على هذه الإحصاءات.
    Elle a toutefois permis d'aboutir à une entente sur une stratégie globale de désarmement, démobilisation et réintégration entre les partenaires nationaux et la communauté internationale, mais n'a pas donné lieu à de nouvelles annonces de contributions de la part de la communauté internationale, outre celles qui étaient déjà prévues. UN وباستثناء الاتفاق بين الأطراف الوطنية والمجتمع الدولي على اعتماد استراتيجية إجمالية لإصلاح قطاع الأمن، لم يثمر الاجتماع عن أي تبرعات جديدة من جانب المجتمع الدولي، علاوة على ما كان مخططا له من قبل.
    Le bénévolat a besoin de l'appui des gouvernements nationaux et de la communauté internationale. UN والعمل التطوعي يحتاج إلى دعم الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    En effet, la capacité des gouvernements nationaux et de la communauté internationale à tirer parti de la mondialisation pour éliminer la pauvreté devrait constituer le principal critère de toute réponse nationale et globale durable à la mondialisation. UN بل إن قدرة الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على استغلال القوى النافعة في العولمة ﻷغراض القضاء على الفقر يجب أن تكون أهم معيار ﻷي استجابة وطنية وعالمية للعولمة.
    Il propose des options technologiques et stratégiques à l'attention des gouvernements nationaux et de la communauté internationale, aux fins de promouvoir un développement urbain durable. UN ويقترح التقرير الخيارات التكنولوجية والسياساتية المقدمة لكي ينظر فيها كل من الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بهدف تعزيز التنمية الحضرية المستدامة.
    Ces institutions doivent bénéficier d'un appui politique et financier solide de la part des autorités nationales et de la communauté internationale. UN ويجب أن تلقى هذه التعليمات تأييداً سياسياً ودعماً مالياً قوياً من جانب السلطات الوطنية والمجتمع الدولي.
    62. Sixièmement, sur la base des programmes de développement, il faudrait élaborer un pacte pour le développement définissant les obligations des autorités nationales et de la communauté internationale. UN 62- سادسا، ينبغي إعداد الميثاق الإنمائي استنادا إلى برامج إنمائية تحدد التزامات كل من السلطات الوطنية والمجتمع الدولي.
    La surveillance des cultures illicites est utilisée pour appuyer l'élaboration de politiques et la prise de décisions : les résultats des enquêtes donnent aux autorités nationales et à la communauté internationale des données précises sur les principales zones où se pratiquent les cultures illicites, ainsi qu'une estimation de la production. UN ويستخدم رصد المحاصيل غير المشروعة لدعم الحكومات في وضع سياساتها واتخاذ قراراتها: فنتائج الدراسات الاستقصائية تزود السلطات الوطنية والمجتمع الدولي ببيانات دقيقة عن المناطق الرئيسية لزراعة المحاصيل غير المشروعة في العالم وبتقديرات الإنتاج.
    Les violences sexuelles ont considérablement augmenté et inquiètent les communautés nationale et internationale. UN وقد تزايد العنف الجنسي زيادة هائلة، وصار يؤرق الجماعات الوطنية والمجتمع الدولي.
    À cet égard, le Comité de haut niveau sera la principale instance au sein de laquelle le Gouvernement d'unité nationale et la communauté internationale pourront examiner les questions de principe et les questions opérationnelles touchant les programmes humanitaires. UN وعلى هذا الأساس، ستكون اللجنة الرفيعة المستوى المحفل الرئيسي الذي يمكّن حكومة الوحدة الوطنية والمجتمع الدولي من مناقشة السياسة العامة والشؤون التنفيذية المتعلقة بالبرامج الإنسانية.
    Dans certains d’entre eux, les progrès ont été très lents car de nombreux problèmes restent à résoudre, auxquels doivent s’attaquer tant les gouvernements nationaux que la communauté internationale. UN وكان التقدم بطيئا في بعضها، وهو يعزى الى مجموعة كبيرة من العوامل التي يحتاج اﻷمر أن تعالجها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    L'engagement public des États à l'égard du devoir de protection permet aux organisations de la société civile de demander des comptes aux gouvernements nationaux et à la communauté internationale quand ils n'assurent manifestement pas la protection des populations. UN والالتزام العلني للدول بمسؤولية الحماية يزود منظمات المجتمع المدني بأساس متين لمساءلة الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي عندما يتضح بجلاء أنهم لا يوفرون الحماية للسكان.
    Plusieurs partis d'opposition ont fait valoir que le parti au pouvoir était injustement avantagé car il avait accès aux ressources publiques et bénéficiait d'un traitement préférentiel de la part de la Commission électorale nationale et de la communauté internationale. UN وادعى العديد من أحزاب المعارضة أن الحزب الحاكم كانت له ميزة غير عادلة بسبب تمتعه بسبل الحصول على موارد عامة وحصوله على معاملة تفضيلية من لجنة الانتخابات الوطنية والمجتمع الدولي.
    La mise en oeuvre du Programme d'action exigera de nouvelles ressources financières, tant des gouvernements nationaux que de la communauté internationale. UN إن تنفيذ برنامج العمل سيتطلب التزامات مالية إضافية، من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على حد سواء.
    Les problèmes posés par les maux sociaux analysés dans le présent chapitre sont graves, tant pour les gouvernements nationaux que pour la communauté internationale. UN 204 - إن التحديات التي تطرحها المعضلات الاجتماعية التي سبق تحليلها في هذا الفصل هي تحديات جسيمة بالنسبة للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في آن معا.
    b) L'action menée par le Gouvernement national et la communauté internationale pour mettre en place des systèmes de sécurité efficaces, responsables et durables et pour renforcer l'indépendance de la justice et l'état de droit, en tenant compte en particulier des dangers que posent le trafic des drogues et la criminalité organisée; UN (ب) الإجراء الذي تتخذه الحكومة الوطنية والمجتمع الدولي لوضع نظم أمنية فعالة وخاضعة للمساءلة ومستدامة ولتعزيز استقلالية الهيئة القضائية وسيادة القانون، مع إيلاء الاعتبار بشكل خاص للأخطار التي يمثلها الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus