"الوطنية والمحلية في" - Traduction Arabe en Français

    • nationales et locales en
        
    • nationales et locales à
        
    • nationales et locales dans
        
    • nationales et locales du
        
    • nationaux et locaux dans
        
    • nationales et locales des
        
    • niveaux national et local dans
        
    • nationales et locales de
        
    • nationales et locales pour
        
    • échelons national et local au
        
    • niveaux national et local et le
        
    • nationales et locales propres à
        
    • nationaux et locaux à
        
    • nationaux et locaux d
        
    • nationales et locales lorsqu
        
    Il souligne à cet égard qu'il importe de renforcer les capacités nationales et locales en matière de médiation. UN ويشدد المجلس في هذا الصدد على أهمية بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال الوساطة.
    Il souligne à cet égard qu'il importe de renforcer les capacités nationales et locales en matière de médiation. UN ويؤكد المجلس في هذا الصدد على أهمية بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال الوساطة.
    Elle doit également aider les institutions nationales et locales à mettre en œuvre le programme de désarmement, démobilisation et réintégration prévu dans l'Accord de paix. UN كما يعكس الدعم المقدم إلى المؤسسات الوطنية والمحلية في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي يدعو إليه اتفاق سلام دارفور.
    Une plus grande implication des structures nationales et locales dans leur gestion et dans la définition des responsabilités inhérentes est notamment nécessaire. UN ومن الضروري جدا المشاركة بشكل أكبر في الهياكل الوطنية والمحلية في إدارة المجموعات وفي تحديد المسؤوليات الأساسية.
    La Conférence internationale sur la population et le développement a suscité un intérêt considérable parmi les organisations non gouvernementales, nationales et locales, du monde entier. UN 17 - تمخض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عن اهتمام كبير لدى المنظمات غير الحكومية الوطنية والمحلية في جميع أنحاء العالم.
    En 2004, le Gouvernement a publié plusieurs circulaires sur la prise en compte systématique du souci d'égalité des sexes dans les organismes nationaux et locaux, dans le cadre du Plan de développement des Philippines favorisant l'égalité des sexes et du Plan-cadre pour les femmes. UN وفي عام 2004، أصدرت الحكومة عددا من التعميمات بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل من الوكالات الوطنية والمحلية في سياق خطة الفلبين للتنمية التي تراعي نوع الجنس والخطة الإطارية للمرأة.
    Renforcer les capacités nationales et locales en matière de gestion UN تعزيز القدرات الوطنية والمحلية في مجال إدارة التنمية المستدامة
    Renforcer les capacités nationales et locales en matière de gestion du développement durable : note du Secrétariat UN بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال إدارة التنمية المستدامة: مذكرة من الأمانة العامة
    Renforcer les capacités nationales et locales en matière de gestion du développement durable UN بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال إدارة التنمية المستدامة
    Elle a été incorporée aux lois nationales et locales en Europe et reconnue comme une base d'action par de nombreuses organisations européennes. UN وتم دمجه في القوانين الوطنية والمحلية في البلدان الأوروبية، وقبلته منظمات أوروبية عديدة باعتباره أساسا لأنشطتها.
    Un appui sera également fourni en vue d'améliorer l'aptitude des autorités nationales et locales à formuler et à appliquer des stratégies sectorielles et locales cohérentes. UN وسيقدم الدعم أيضا لتعزيز كفاءة السلطات الوطنية والمحلية في صوغ وتنفيذ استراتيجيات قطاعية ومحلية متماسكة.
    Il faudra s'efforcer d'obtenir la participation pleine et entière des ONG et des représentants des donateurs ainsi que des administrations nationales et locales à la procédure de programmation et d'examen. UN وينبغي بذل الجهود لضمان المشاركة الكاملة للمنظمات غير الحكومية ولممثلي المانحين وكذلك أجهزة الحكم الوطنية والمحلية في عملية البرمجة والاستعراض.
    Ce projet vise à aider les institutions nationales et locales à créer des emplois pour les jeunes, notamment les jeunes Roms qui reviennent en Serbie. UN ويهدف المشروع إلى دعم المؤسسات الوطنية والمحلية في جهودها الرامية إلى زيادة عمالة الشباب، بما في ذلك بين الشباب من طائفة الروما الذين عادوا إلى البلد.
    Des précisions seraient aussi les bienvenues concernant les politiques nationales et locales dans ce domaine, notamment les éventuelles campagnes de sensibilisation menées auprès du corps médical. UN وقال إنه يرحب بتقديم معلومات دقيقة تتعلق بالسياسات الوطنية والمحلية في هذا المجال ولا سيما حملات التوعية المحتملة لصالح العاملين في مهنة الطب.
    L'OIM collabore étroitement avec le système humanitaire pour soutenir les autorités nationales et locales dans l'exécution de leurs responsabilités d'assurer protection et assistance dans les territoires relevant de leurs compétences. UN وتعمل المنظمة على نحو وثيق في إطار نظام المساعدة الإنسانية لدعم السلطات الوطنية والمحلية في الاضطلاع بمسؤولياتهما المتمثلة في توفير الحماية والمساعدة داخل أراضيها.
    :: Conseils aux autorités nationales et locales dans l'est du Tchad afin de promouvoir le règlement des conflits par des moyens pacifiques visant à assurer le retour des personnes déplacées UN :: إسداء المشورة إلى السلطات الوطنية والمحلية في شرق تشاد من أجل تعزيز تسوية النزاعات بالوسائل السلمية بهدف عودة المشردين داخليا
    Dans la mesure où elle bénéficie de l'appui de structures ecclésiastiques nationales et locales du Sud et du Nord ainsi que de celui de ses partenaires, CIDSE mobilise davantage d'organisations de donateurs et touche beaucoup plus de bénéficiaires que les organisations qu'elle regroupe. UN والقاعدة الجماهيرية للمنظمة أوسع من عضويتها. إذ تضم الهياكل الكنسية الوطنية والمحلية في الجنوب والشمال، وشركاء، ومنظمات مانحة، ومستفيدين.
    En outre, d'intenses efforts de sensibilisation ont été menés au moyen du développement de matériels d'information, d'éducation et de communication sur les divers aspects de la santé en matière de procréation, ainsi que par la voie de la radiodiffusion d'émissions sur les médias nationaux et locaux dans les différents États. UN وبالإضافة إلى ذلك، بذلت جهود مكثفة للتوعية من خلال وضع المعلومات، ومواد التعليم والاتصال التي تعالج مختلف المسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية، وكذلك من خلال وسائط البث الإعلامي الوطنية والمحلية في مختلف الولايات.
    Les administrations nationales et locales des pays visés ont pris diverses initiatives pour lutter contre le recul de la forêt et préserver ou mettre en valeur les ressources en eau. UN وقد اتخذت الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان المعنية مبادرات عديدة للتقليل من انحسار الغابات للمحافظة على المصادر المائية أو تنميتها.
    Il est particulièrement urgent d'investir, aux niveaux national et local, dans les ressources humaines nécessaires à la prestation, à la coordination et à la gestion de l'aide. UN 72 - وثمة حاجة ملحة بشكل خاص للاستثمار في الموارد البشرية الوطنية والمحلية في مجال تقديم المعونة وتنسيقها وإدارتها.
    Trente représentants d'autorités nationales et locales de quatre pays ont reçu une formation. UN وجرى تدريب 30 ممثلا للسلطات الوطنية والمحلية في أربعة بلدان.
    En 2005, les programmes de pays ont eu pour objectif de renforcer les capacités nationales et locales pour ce qui est de la coordination de l'aide liée aux catastrophes et des systèmes de planification préalable des secours, de relève et de gestion, notamment des technologies d'alerte rapide. UN وفي سنة 2005، بدأت البرامج القطرية تعزز القدرات الوطنية والمحلية في مجال تنسيق المعونة المرتبطة بالكوارث وكذا التأهب والتعافي ونظم الإدارة، بما فيها تكنولوجيا الإنذار المبكر.
    Prenant note de la nécessité de renforcer la dynamique régionale sur laquelle s’appuiera l’action menée aux échelons national et local au cours de la seconde moitié de la Décennie, UN وإذ يلاحظ الحاجة إلى زخم إقليمي أقوى لدعم المساعي الوطنية والمحلية في النصف الثاني من العقد،
    Sachant que la mise en place de capacités de planification préalable et d'intervention aux niveaux national et local et le renforcement des capacités existantes sont indispensables pour intervenir de manière plus prévisible et plus efficace, UN وإذ يسلم بأن بناء وتعزيز القدرات الوطنية والمحلية في مجالي التأهب والتصدي أمر بالغ الأهمية في زيادة فعالية جهود التصدي وإمكانية التنبؤ بها،
    Le Comité spécial estime que, pour rétablir durablement la stabilité dans un pays sortant d'un conflit, il faut traiter les causes du conflit et évaluer, rétablir ou améliorer, selon qu'il convient, les capacités nationales et locales propres à faire régner l'état de droit, dès le début d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies. UN 149 - وتسلّم اللجنة الخاصة بأن تحقيق الاستقرار واستدامته في بيئة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضيان التصدي لأسباب النـزاع وتقييم القدرات الوطنية والمحلية في مجال سيادة القانون واستعادة هذه القدرات وتعزيزها،حسب الاقتضاء، وذلك منذ الوهلة الأولى لانطلاق عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Dans plus de 25 pays en situation de fragilité, le PNUD aide les acteurs nationaux et locaux à renforcer et utiliser les capacités de prévention des conflits. UN ويساعد الصندوق الجهات الفاعلة الوطنية والمحلية في أكثر من 25 بلدا يعاني من الهشاشة على بناء قدرات منع نشوب النزاعات والاستفادة من تلك القدرات.
    23. Les programmes nationaux et locaux d'Agenda 21 sont mentionnés dans la plupart des rapports, et des stratégies et plans d'action portant sur la diversité biologique ainsi que des projets concernant le changement climatique le sont dans certains d'entre eux. UN 23- وأُشير إلى جداول أعمال القرن 21 الوطنية والمحلية في معظم التقارير، وإلى استراتيجيات وخطط عمل وطنية بشأن التنوع الإحيائي ومشاريع بشأن تغير المناخ في بعض التقارير.
    22. Encourage les organismes qui font appel à des bénévoles et les bénévoles euxmêmes à prendre les dispositions nécessaires pour respecter les normes et coutumes nationales et locales lorsqu'ils s'acquittent de leurs responsabilités ; UN 22 - تشجع المنظمات المعنية بالعمل التطوعي والمتطوعين على إبداء الاستعداد لاحترام القواعد والأعراف الوطنية والمحلية في أداء المسؤوليات الملقاة على عاتقهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus