Ils devraient y être encouragés par les autorités nationales et les organisations internationales. | UN | وينبغي الترحيب بأدوار الدعوة تلك وتسهيلها من جانب السلطات الوطنية والمنظمات الدولية. |
Les utilisateurs de l'Étude sont les économistes et les décideurs des administrations nationales et les organisations internationales et les milieux universitaires. | UN | والمستعملون الذين توجه إليهم الدراسة هم الاقتصاديون وصانعو القرارات العاملون في الإدارات الوطنية والمنظمات الدولية والوسط الأكاديمي. |
Le projet de directives a été élaboré par la Division de statistique en consultation avec les bureaux de statistique nationaux et les organisations internationales concernées. | UN | وقامت شعبة الإحصاءات بإعداد مشروع توجيهات التجميع بالتشاور مع المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية المعنية. |
L'expérience des villes pouvait aider les gouvernements nationaux et les organisations internationales à discerner les politiques efficaces. | UN | كذلك يمكن أن تساعد التجارب المتوافرة لدى المدن الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية في تحديد سياسات فعالة. |
Beaucoup d'autres, cependant, avaient compté sur l'aide fournie par le HCR et la communauté internationale ainsi que par les organisations non gouvernementales nationales et internationales. | UN | بيد أن هناك بلدانا كثيرة تعتمد في المساعدة على مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي وعلى المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية غير الحكومية. |
10. Le secrétariat a demandé l'avis d'experts sur l'orientation générale de ses travaux et sur les activités en cours dans des institutions nationales et des organisations internationales. | UN | ٠١- والتمست اﻷمانة النصح من الخبراء بشأن الاتجاه الواسع لعملها وبشأن اﻷنشطة الجارية داخل المؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية. |
1. Au cours des deux dernières décennies, les questions relatives aux femmes ont pris rapidement une importance croissante dans le choix des orientations des gouvernements nationaux et des organisations internationales. | UN | ١ - على امتداد العقدين اﻷخيرين، قفزت بسرعة قضايا المرأة إلى جدول سياسات الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية. |
Depuis le 1er juillet 2013, les demandes d'assistance d'autorités nationales et d'organisations internationales concernant les affaires du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie relèvent du Bureau du Procureur du Mécanisme, exception faite des demandes concernant les affaires encore en instance devant le Tribunal. | UN | 44 - في 1 تموز/يوليه 2013، نُقلت إلى مكتب المدعي العام بالآلية مهمةُ التعامل مع طلبات المساعدة الواردة من السلطات الوطنية والمنظمات الدولية فيما يتعلق بقضايا المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، باستثناء الطلبات المتصلة بقضايا لا تزال المحكمة تنظر فيها. |
Certains participants ont souligné que le fait d'ériger la corruption passive en infraction dans la législation pénale nationale contribuerait à l'échange d'informations entre autorités nationales et organisations internationales dans les enquêtes sur la corruption. | UN | وشدد بعض المشاركين على أن تجريم فعل الارتشاء في القوانين الجنائية الوطنية سيكون له أثر إيجابي في تبادل المعلومات بين السلطات الوطنية والمنظمات الدولية في التحقيقات المتعلقة بالفساد. |
iii) Fourniture d’un appui, d’informations, de conseils et de services scientifiques aux gouvernements, aux institutions nationales et aux organisations internationales sur un large éventail de questions scientifiques et techniques liées au problème de la drogue; | UN | ' ٣ ' تقديم الدعم، والمعلومات، والمشورة والخدمات العلمية للحكومات والمؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية بشأن طائفة واسعة من المسائل العلمية والتقنية ذات الصلة بمسائل المخدرات؛ |
Il constitue une plate-forme pour le transfert des compétences sur le plan bilatéral et transrégional, et contribue à la création de partenariats entre les institutions nationales et les organisations internationales. | UN | وهي وسيلة لنقل الخبرات على المستويات الثنائية وعبر الإقليمية، وتسهم في بناء شراكات بين المؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية. |
Il prie les autorités nationales et les organisations internationales, régionales et sousrégionales de prendre d'urgence des mesures pour faire aboutir l'action concertée qu'elles mènent pour régler ces problèmes de manière efficace et constructive. | UN | ويدعو المجلس السلطات الوطنية والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز تنسيق جهودها من أجل التصدي لهذه التحديات بطريقة فعالة مناسبة. |
Les délégations nationales et les organisations internationales ont présenté leurs activités et initiatives dans ce même domaine, y compris les changements qui avaient été récemment apportés à leur législation routière ou qui allaient l'être prochainement. | UN | وعرضت الوفود الوطنية والمنظمات الدولية أنشطة ومبادرات وطنية أو دولية متعلقة بالسلامة على الطرق، بما في ذلك التغييرات التي أُدخلت أخيراً على تشريعاتها الخاصة بالسير على الطرق أو التي ستُدخل مستقبلاً. |
Il prie les autorités nationales et les organisations internationales, régionales et sous-régionales de prendre d'urgence des mesures pour faire aboutir l'action concertée qu'elles mènent pour régler ces problèmes de manière efficace et constructive. | UN | ويدعو مجلس الأمن السلطات الوطنية والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز جهودها المتضافرة من أجل مواجهة هذه التحديات بطريقة فعالة ومناسبة. |
Le Conseil interacadémique, quant à lui, établit des rapports sur les questions scientifiques, techniques et médicales en rapport avec les problèmes planétaires qui se posent actuellement, en vue d'informer et de conseiller les autorités nationales et les organisations internationales. | UN | وذكرت أن المجلس المشترك بين الأكاديميات يعد تقارير عن القضايا العلمية والتكنولوجية والصحية ذات الصلة بالتحديات العالمية المعاصرة من أجل تنوير الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية وإسداء المشورة لها. |
Pour ce qui est de la Décennie internationale des populations autochtones, elle a certes marqué des progrès mais elle ne pourra atteindre ses buts que si les collectivités locales, les gouvernements nationaux et les organisations internationales y consacrent leurs efforts. | UN | وعلى الرغم من أن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم قد حقق تقدما، فإن بلوغ أهدافه سوف يتطلب عملا مركﱠزا من جانب المجتمعات المحلية والحكومات الوطنية والمنظمات الدولية. |
Les bureaux de statistique nationaux et les organisations internationales ont des missions différentes mais complémentaires. | UN | 8 - ومهام المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية مهام مختلفة ولكنها تكمل بعضها البعض. |
Davantage de ressources et de capacités sont peut-être nécessaires dans les bureaux de statistique nationaux et les organisations internationales pour mettre en oeuvre les modifications nécessaires. | UN | وقد يتطلب ذلك مزيدا، وربما نوعا مختلفا، من الموارد والمهارات في المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية لتنفيذ التغييرات المطلوبة. |
En Mauritanie, le Programme spécial d'insertion rapide, mis en place avec l'aide du HCR et d'organisations non gouvernementales nationales et internationales, vient en aide aux Mauritaniens revenant du Sénégal. | UN | وفي موريتانيا، قدم البرنامج الخاص للدمج السريع، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وكل من المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية غير الحكومية، مساعدات الى الموريتانيين العائدين من السنغال. |
La collaboration avec les organisations nationales et internationales et la mobilisation de fonds sont encouragés. | UN | ولتحقيق النجاح في تنفيذ البرنامج، يتم تشجيع التعاون بين المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية وتشجيع جمع الأموال. |
b) Par l'évaluation des conséquences potentielles et des effets observés menée, entre autres, par des institutions nationales et des organisations internationales compétentes; | UN | (ب) أن تجري المؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية ذات الصلة في جملة جهات أخرى، عمليات تقييم للآثار المحتملة والتأثيرات الملحوظة؛ |
177. Les nouvelles méthodes prometteuses de prévention des toxicomanies et les meilleures pratiques définies dans le cadre des projets exécutés par l'Office seront mises à la disposition des homologues nationaux et des organisations internationales compétentes. | UN | 177- سيجري التشارك في النهوج والممارسات المثلى الجديدة والواعدة في الوقاية من تعاطي المخدرات، التي توضع في اطار المشاريع التي ينفذها المكتب مع الجهات النظيرة الوطنية والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Le rapport entre les effectifs et le nombre de dossiers régionaux soutient difficilement la comparaison avec ceux que l'on rencontre dans de nombreuses administrations nationales et organisations internationales qui mettent en place des capacités plus importantes pour faire face aux problèmes politiques et aux conflits. | UN | ويبدو هذا المعدل من عدد الموظفين المخصصين لعدد من الملفات الإقليمية ضعيفاً إذا ما قورن بالمعدلات في العديد من الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية التي باتت تنمي قدرة أكبر لمعالجة القضايا السياسية وقضايا الصراعات. |
iii) Fourniture d’un appui, d’informations, de conseils et de services scientifiques aux gouvernements, aux institutions nationales et aux organisations internationales sur un large éventail de questions scientifiques et techniques liées au problème de la drogue; | UN | ' ٣ ' تقديم الدعم، والمعلومات، والمشورة والخدمات العلمية للحكومات والمؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية بشأن طائفة واسعة من المسائل العلمية والتقنية ذات الصلة بمسائل المخدرات؛ |
De ce fait, l’organisation demandera des responsables à tous les niveaux pour mettre en oeuvre cette vision hardie en faveur du développement humain et des enfants, et s’adressera aux gouvernements nationaux et aux organisations internationales afin qu’ils prennent l’engagement de réaliser ces résultats. | UN | وبالتالي، ستدعو المنظمة القيادات بجميع مستوياتها إلى تجسيد هذه الرؤية الجريئة إلى مسألتي التنمية البشرية والطفل، كما ستدعو الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية إلى الالتزام بالعمل على تيسير تحقيقها. |
Le Comité est composé d'experts de haut niveau travaillant pour des gouvernements nationaux ou des organisations internationales, et ayant beaucoup d'expérience dans les domaines de la statistique et des comptes ainsi que dans leur utilisation. | UN | 17 - ويضم أعضاء اللجنة خبراء رفيعي المستوى من الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية ذوي خبرات واسعة في الإحصاء والحسابات وفي استخدامهما. |