"الوطنية وتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • nationales et de renforcer
        
    • nationale et de renforcer
        
    • nationales et la promotion
        
    • nationale et de la promotion
        
    • nationale et à renforcer
        
    • nationales et à renforcer
        
    • nationale et de promouvoir
        
    • nationales et de promouvoir
        
    • nationale et le renforcement
        
    • nationales et le renforcement
        
    • nationaux et renforcer
        
    • nationale et favoriser
        
    • nationale et renforcer
        
    • nationales et renforcer
        
    • nationale et à favoriser
        
    18. Il souligne l'importance de la quantité, de la qualité et de la prévisibilité de l'aide au développement des Nations Unies, de même que la nécessité de respecter les priorités nationales et de renforcer les cadres multilatéraux. UN 18 - وشدد على أهمية كمية المساعدة الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة وعلى نوعية هذه المساعدة والقدرة على التنبؤ بها، كما شدد على ضرورة احترام الأولويات الوطنية وتعزيز الأطر المتعددة الأطراف.
    Cette prorogation permettra de former davantage la force de police nationale et de renforcer sa capacité d'assurer la stabilité, une stabilité qui permettra l'épanouissement de la démocratie et du développement. UN وهذا التمديد سيساعد على مواصلة تدريب قوة الشرطة الوطنية وتعزيز قدرتها على تأمين الاستقرار الذي يمكن أن تزدهر في إطاره الديمقراطية والتنمية.
    Il importe que la défense des droits de l’homme fasse partie intégrante de ces opérations, des programmes d’assistance technique touchant notamment le renforcement des institutions nationales et la promotion de l’état de droit. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يكون الدفاع عن حقوق اﻹنسان جزء لا يتجزأ من هذه العمليات ومن برامج المساعدة التقنية المهتمة بصفة خاصة بتعزيز المؤسسات الوطنية وتعزيز سيادة القانون.
    Le Comité international de suivi, pour ce faire, travaille en étroite collaboration avec le Ministre des droits de l'homme, de la réconciliation nationale et de la promotion de la culture démocratique, Président de la Commission technique de sensibilisation placée sous le haut patronage du Premier Ministre. UN ولذلك تعمل اللجنة الدولية للمتابعة بالتعاون الوثيق مع وزير حقوق اﻹنسان والمصالحة الوطنية وتعزيز الثقافة الديمقراطية، ورئيس اللجنة التقنية للتوعية، تحت رعاية رئيس الوزراء.
    Dans ce cas particulier, le Cabinet a anticipé et décidé de créer un comité chargé d'élaborer, de coordonner et de mettre en œuvre un programme visant à faire accomplir des progrès vers la réconciliation nationale et à renforcer l'unité nationale. UN وكان المجلس الوزاري قد قرر فيما يتعلق بهذه الحالة بالذات إنشاء لجنة تناط بها ولاية لوضع وتنسيق وتنفيذ برنامج للتقدم صوب المصالحة الوطنية وتعزيز الوحدة الوطنية.
    Elle a invité les États de la région à accroître les moyens dont disposent les autorités nationales et à renforcer leurs compétences techniques dans les domaines de la lutte contre la cybercriminalité et des services d'enquêtes financières par des formations spécialisées. UN ودعا دول المنطقة إلى زيادة قدرات السلطات الوطنية وتعزيز مهاراتها في المسائل المتعلقة بالجرائم السيبرانية ووحدات التحقيقات المالية من خلال التدريب المتخصص.
    Au Tadjikistan, une petite Mission d'observation des Nations Unies a été déployée pour appuyer les négociations que l'ONU avait organisées sous ses auspices en vue d'aboutir à la réconciliation nationale et de promouvoir la démocratie. UN وفي طاجيكستان جرى وزع بعثة مراقبين صغيرة تابعة لﻷمم المتحدة من أجل دعم عملية تفاوض ترعاها اﻷمم المتحدة بهدف تحقيق المصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية.
    Il a en outre été noté que l'échange de compétences entre les praticiens, aux niveaux tant régional qu'international, était un moyen efficace de renforcer les capacités nationales et de promouvoir la coopération internationale. UN وذُكر أيضاً أن تبادل الخبرات الفنية بين الاختصاصيين الممارسين، على الصعيدين الإقليمي والدولي، هو أسلوب مفيد في تدعيم القدرات الوطنية وتعزيز التعاون الدولي.
    Premièrement - et c'est fondamental - , il met l'appropriation nationale et le renforcement des capacités nationales au centre de tout. UN أولا، وبصفة أساسية، فإنه يضع الملكية الوطنية وتعزيز القدرات الوطنية في محور كل شيء.
    L'élaboration des communications nationales et le renforcement des capacités institutionnelles et humaines en bénéficient également. Tableau 1. UN كما أنه هام لإعداد البلاغات الوطنية وتعزيز القدرة المؤسسية والبشرية.
    Plus précisément, le sous-programme 3 continuera d'élaborer et de fournir des programmes de services consultatifs et d'assistance technique aux échelons national, sous-régional et régional, à la demande des gouvernements, en vue de mettre en place les infrastructures nationales et de renforcer les capacités nationales en matière de promotion et de défense des droits de l'homme. UN وعلى وجه التحديد، سيواصل البرنامج الفرعي 3 إنشاء وتقديم خدمات استشارية وبرامج للمساعدة التقنية على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، بناء على طلب الحكومات، من أجل بناء الهياكل الأساسية الوطنية وتعزيز القدرات الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Afin d'harmoniser les actions en faveur du développement en tenant compte des priorités nationales et de renforcer la coordination, le pays bénéficiaire et ses partenaires de développement ont conclu un accord qui, à court et à moyen terme, servira de guide pour la transition pilotée par les pays. UN وعملا على تحقيق التناسق بين الجهود الإنمائية والأولويات الوطنية وتعزيز التنسيق، يعقد البلد المستفيد وشركاؤه في التنمية اتفاقا يشكِّـل آلية قصيرة إلى متوسطة الأجل توجه عمليات التحول التي تقودها البلدان.
    Le Département s'est activement consacré à la consolidation de la paix après les conflits en s'efforçant de protéger et de renforcer les fragiles institutions démocratiques émergeant d'un conflit, de favoriser la réconciliation nationale et de renforcer l'État de droit et le respect des droits de l'homme. UN وتم تعزيز بناء السلام في شكل نشط في الحالات اللاحقة للصراع للمساعدة في ضمان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية الهشة في مرحلة بعد الصراع وتشجيع المصالحة الوطنية وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Diverses délégations ont souligné que le renforcement des capacités nationales et la promotion de la maîtrise des programmes par les pays devraient jouer un rôle central dans les activités du FNUAP. UN 18 - وأكدت الوفود ضرورة أن يغدو بناء القدرات الوطنية وتعزيز الملكية الوطنية من محاور أنشطة الصندوق.
    Le Comité international de suivi, pour ce faire, travaille en étroite collaboration avec le Ministre des droits de l'homme, de la réconciliation nationale et de la promotion de la culture démocratique, Président de la Commission technique de sensibilisation placée sous le haut patronage du Premier Ministre. UN وﻷجل ذلك تعمل اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي بالتعاون الوثيق مع وزيري حقوق اﻹنسان والمصالحة الوطنية وتعزيز الثقافة الديمقراطية، رئيس اللجنة التقنية للتوعية التي يشرف عليها رئيس الوزراء.
    On s'attend à ce que l'évaluation de la PNTL et du Ministère de l'intérieur à laquelle la MINUT procède actuellement et les plans visant à reconstituer la Police nationale et à renforcer le Ministère de l'intérieur soient incorporés à l'étude. UN ومن المتوقع أن يسهم تقييم البعثة الجاري للشرطة الوطنية ووزارة الدفاع، وخطط إعادة تشكيل الشرطة الوطنية وتعزيز وزارة الدفاع في استعراض قطاع الأمن.
    Depuis des années, l'Organisation contribue à édifier et à réformer des institutions nationales et à renforcer la capacité des corps législatifs dans les démocraties nouvelles ou rétablies. UN وقد ظلت المنظمة تساعد، منذ عدد من السنين، على بناء وإصلاح المؤسسات الوطنية وتعزيز قدرة المجالس التشريعية في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Les grandes priorités sont d'assurer l'intégration des minorités nationales dans la société lituanienne, de créer des conditions qui leur permettent de préserver leur identité nationale et de promouvoir la tolérance à leur égard. UN وتتمثل أولوياتها الرئيسية في كفالة إدماج الأقليات القومية في المجتمع الليتواني، وتهيئة الظروف للأقليات الوطنية للحفاظ على هويتها الوطنية وتعزيز التسامح الوطني.
    Il importe de renforcer les capacités nationales et de promouvoir le processus multilatéral pour lutter de manière continue contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN كما نرى أنه من المهم مواصلة تعزيز بناء القدرات الوطنية وتعزيز العملية المتعددة الأطراف لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على أساس مستمر.
    L'assistance technique, y compris l'équipement et la formation, notamment pour les forces de l'ordre, est considérée comme étant d'une importance capitale pour l'édification de la capacité nationale et le renforcement du contrôle aux frontières et à l'intérieur du territoire national. UN والمساعدة الفنية، بما فيها المعدات والتدريب، خاصة بالنسبة لوكالات إنفاذ القانون، تعتبر ذات أهمية كبرى في بناء القدرات الوطنية وتعزيز المراقبة على الحدود وداخل اﻷراضي الوطنية.
    Ces projets visent principalement la création de capacités nationales et le renforcement des pouvoirs publics. Ils sont menés avec le concours de plusieurs organismes des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales locales et internationales. UN والهدف الرئيسي لهذه المشاريع هو بناء القدرات الوطنية وتعزيز البنية اﻷساسية الحكومية، حيث يشترك فيها عدد كبير من مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    iv) Faire en sorte que les jeunes participent activement à l'élaboration et à la mise en oeuvre des plans d'action nationaux et renforcer le rôle qu'ils jouent en tant que porte-voix du Groupe de haut niveau; UN `4 ' كفالة مشاركة قوية من طرف الشباب لصياغة وتنفيذ خطط العمل الوطنية وتعزيز دور الشباب كأداة لمتابعة عمل الفريق الرفيع المستوى؛
    La mission principale du Bureau sera d'accompagner les efforts des autorités et des autres segments de la société centrafricaine en vue de réaliser la réconciliation nationale, et favoriser la création d'un cadre politique propice à la paix et au développement. UN وستتمثل المهمة الرئيسية للمكتب في مواكبة جهود السلطات والقطاعات الأخرى لمجتمع أفريقيا الوسطى بغية تحقيق المصالحة الوطنية وتعزيز تهيئة إطار سياسي موات للسلم والتنمية.
    Les efforts entrepris pour promouvoir la réconciliation nationale et renforcer le processus politique doivent être intensifiés. UN وثمة حاجة إلى الإسراع بالجهود المبذولة لتشجيع المصالحة الوطنية وتعزيز العملية السياسية.
    Il est également indispensable, pour élaborer les priorités et les politiques nationales et renforcer la responsabilisation et la bonne gouvernance, que cette démarche soit adoptée à titre prioritaire au niveau national. UN وهذه النقطة ذات أهمية حاسمة أيضا لإرشاد عملية تحديد الأولويات الوطنية وبلورة السياسات الوطنية وتعزيز المساءلة والحكم الرشيد، ولذلك، ينبغي أن تصبح من ضمن الأولويات الوطنية.
    Dans sa résolution 1704 (2006), le Conseil de sécurité a donné à la MINUT pour mandat, notamment d'appuyer le Gouvernement et les institutions compétentes en vue de consolider la stabilité et de faciliter le dialogue politique entre les parties prenantes timoraises dans leurs efforts visant à lancer un processus de réconciliation nationale et à favoriser la cohésion sociale. UN 41 - في قرار مجلس الأمن 1704 (2006)، كلف المجلس البعثة بجملة أمور، منها دعم الحكومة والمؤسسات المعنية بهدف توطيد الاستقرار وتسهيل الحوار السياسي بين أصحاب الشأن التيموريين في سياق جهودهم الرامية إلى بلورة عملية للمصالحة الوطنية وتعزيز التماسك الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus