"الوطنية وتقديم" - Traduction Arabe en Français

    • nationaux et
        
    • nationales et
        
    • niveau national et
        
    • interne et à fournir
        
    • nationale et de donner
        
    Révision du guide pour la préparation des rapports nationaux et communication d'informations plus détaillées au sujet des mesures prises pour appliquer la Déclaration de Bonn UN تحسين الدليل المنهجي لإعداد التقارير الوطنية وتقديم معلومات أفضل بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ إعلان بون
    D'autres besoins se rapportent aux capacités, d'ordre plus général, d'établir les plans nationaux et de notifier les autres informations liées à la mise en œuvre de la Convention. UN فيما تتصل احتياجات أخرى بقدرات أعم على وضع الخطط الوطنية وتقديم التقارير عن غير ذلك من المعلومات ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Ce voyage visait à donner aux juges une vue d'ensemble de la situation générale des États des Balkans et la possibilité d'approfondir leur connaissance des systèmes juridiques nationaux et de marquer leur soutien au programme d'information du Tribunal (Outreach). UN وكان الهدف من الرحلة هو أن يكتسب القضاة فكرة عن الوضع العام في دول البلقان من أجل تحسين معرفتهم بالنظم القانونية الوطنية وتقديم دعمهم لبرنامج الاتصال الخارجي الذي وضعته المحكمة.
    Il conviendrait également de renforcer les capacités nationales et l'assistance devrait se fonder sur les besoins de la communauté affectée par les mines. UN وينبغي بناء القدرات الوطنية وتقديم المساعدات على أساس احتياجات المجتمع المحلي المتضرر من الألغام.
    La création d'institutions nationales et la fourniture d'une aide à ces institutions sont souvent coordonnées avec les activités d'autres institutions et organisations. UN وفي معظم اﻷحيان يتم إنشاء المؤسسات الوطنية وتقديم المساعدة لها بتنسيق وثيق مع الوكالات والمنظمات اﻷخرى.
    Pour lutter contre cette évolution, il faudra renforcer l'action menée au niveau national et international dans le cadre de campagnes de sensibilisation organisées avant les semis et en faveur d'autres moyens de subsistance. UN وستتطلب تدابير التخفيف تعزيز الأنشطة الوطنية وتقديم المساعدة الدولية لإطلاق حملات سابقة للزراعة وتوفير موارد بديلة للرزق.
    Les utilisateurs du présent manuel sont encouragés à incorporer les dispositions et les règles applicables dans leur droit interne et à fournir des exemples s'ajoutant à ceux déjà donnés. UN ويُستَحث مستخدمو هذا الدليل على تأكيد الأحكام والقواعد التي تطبق في إطار ولاياتهم القضائية الوطنية وتقديم نماذج تكمل ما هو مقدم بالفعل.
    Il demande également aux États dotés d'armes nucléaires et aux autres États possédant de telles armes de s'engager à réduire le rôle des armes nucléaires dans leurs stratégies de sécurité nationale et de donner des garanties de sécurité négatives plus solides aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ودعا الدول الحائزة لأسلحة نووية وجميع الدول الأخرى التي تمتلك أسلحة نووية بأن تُلزِم أنفسها بتخفيض دور الأسلحة النووية في استراتيجياتها الأمنية الوطنية وتقديم ضمانات أمن سلبية أقوى إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    À cet égard, ils ont été nombreux à souligner que les points de contact nationaux et les rapports nationaux contribuent de manière déterminante à faciliter l'application intégrale. UN وفي هذا الصدد، أكد العديد من المشاركين الدور الرئيسي لنقاط الاتصال الوطنية وتقديم التقارير الوطنية في تسهيل التنفيذ الكامل.
    Le Directeur régional a également indiqué que le bureau de Genève était maintenant chargé des négociations touchant l'allocation des fonds collectés par les comités nationaux et de faire rapport sur leur utilisation conformément au cadre de financement pluriannuel. UN وأفاد المدير الإقليمي أيضا بأن مكتب جنيف الإقليمي اصبح المسؤول حاليا عن جميع المفاوضات المتعلقة باعتماد الأموال للجان الوطنية وتقديم تقارير عن طرق استخدامها، ومما يتوافق مع الأسس المنطقية التي يرتكز عليها الإطار التمويلي الجديد المتعدد السنوات.
    Un mécanisme continental de suivi auquel participaient la Commission économique pour l'Afrique, la Banque africaine de développement et l'UNICEF a été mis en place sous les auspices de l'OUA en vue de contrôler la formulation et l'application globales des programmes d'action nationaux et de soumettre des rapports d'activité à la Conférence des chefs d'État ou de gouvernement de l'OUA. UN وأنشئت آلية متابعة على مستوى القارة تضم لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية لافريقيا والمصرف الافريقي للتنمية واليونيسيف تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية لرصد الصياغة والتنفيذ الشاملين لخطط العمل الوطنية وتقديم تقارير مرحلية في هذا الصدد الى اجتماع رؤساء الدول والحكومات لمنظمة الوحدة الافريقية.
    Sachant que la Convention prime la législation nationale, veuillez indiquer si les dispositions de la Convention ont été invoquées devant les tribunaux nationaux et fournir des exemples de précédents pertinents. UN 3 - بالنظر إلى أرجحية الاتفاقية على التشريعات المحلية للدولة الطرف، يرجى بيان ما إذا كانت أحكام الاتفاقية يستشهد بها في المحاكم الوطنية وتقديم أمثلة للسوابق القضائية ذات الصلة.
    Les Hautes Parties contractantes ont également été encouragées à communiquer des renseignements pertinents sur leur mise en œuvre des divers aspects du Protocole V. Elles ont en outre été encouragées à partager leurs données d'expérience concernant l'établissement de leurs rapports nationaux et à formuler, le cas échéant, des propositions sur d'éventuelles améliorations à apporter aux formules de notification. UN وشُجعت الدول الأطراف المتعاقدة السامية أيضاً على تقديم معلومات ذات صلة تتعلق بتنفيذ جوانب مختلفة من البروتوكول الخامس. وشُجعت كذلك على تقاسم التجارب لإعداد تقاريرها الوطنية وتقديم ما لديها من اقتراحات، إن وجدت، لمزيد تحسين استمارات الإبلاغ.
    Dans le cadre de l'effort visant à renforcer et consolider les activités de volontariat, le Programme des Volontaires des Nations Unies a largement contribué à organiser des séminaires et à mettre en place des groupes de travail d'experts, ainsi qu'à créer le réseau mondial des comités nationaux et à fournir à ces comités une assistance technique. UN وفي جهد لتعزيز وتقوية الأنشطة التطوعية، يقوم برنامج الأمم المتحدة للمتطوعين بدور أساسي في تنظيم الحلقات الدراسية والأفرقة العاملة للخبراء، وكذلك في إنشاء الشبكة العالمية للجان الوطنية وتقديم المساعدة الفنية لهذه اللجان.
    3. Renforcement des moyens dont disposent les conseils d'administration nationaux pour suivre la mise en œuvre des plans d'action nationaux et en rendre compte au secrétariat du Mécanisme UN (الإنجاز المتوقع 3) تعزيز قدرة مجالس الإدارة الوطنية على رصد تنفيذ خطط العمل الوطنية وتقديم التقارير بشأنه إلى أمانة الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران
    Le Secrétariat de l'AIEA effectuera sur demande des examens par des pairs des évaluations nationales et fournira un appui supplémentaire aux États Membres. UN تقوم أمانة الوكالة، بناء على الطلب، باستعراضات النظراء لعمليات التقييم الوطنية وتقديم دعم إضافي إلى الدول الأعضاء.
    Le Secrétariat de l'AIEA effectuera sur demande des examens par des pairs des évaluations nationales et fournira un appui supplémentaire aux États Membres. UN تقوم أمانة الوكالة، بناء على الطلب، باستعراضات النظراء لعمليات التقييم الوطنية وتقديم دعم إضافي إلى الدول الأعضاء.
    Des comités nationaux ont été établis dans les secteurs de l'éducation, de l'élimination du travail des enfants et de la justice des mineurs afin de réexaminer les lois et politiques nationales et de faire des recommandations allant dans le sens d'une application effective de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأنشئت لجان حكومية في مجالات التعليم، والقضاء على عمل اﻷطفال، وقضاء اﻷحداث، ﻹعادة النظر في القوانين والسياسات الوطنية وتقديم توصيات ﻷجل التنفيذ الفعال لاتفاقية حقوق الطفل.
    A. Renforcement des capacités des institutions nationales et appui à un dialogue politique sans exclusive et à la réconciliation nationale UN ألف - الارتقاء بقدرات المؤسسات الوطنية وتقديم الدعم لإجراء الحوار السياسي الشامل وتحقيق المصالحة الوطنية
    Pour éliminer totalement les éléments d'Al-Qaida, nous devons d'urgence développer et renforcer nos capacités nationales et garantir la coordination des activités en matière de sécurité et de renseignements, deux domaines absolument essentiels. UN ولاستكمال الجهود لإنجاز مهمة تصفية عناصر القاعدة، فإنّ الحاجة ملحّة إلى بناء وتعزيز القدرات الوطنية. وتقديم الدعم والتنسيق الأمني والاستخباراتي، أمران في غاية الأهمية.
    Evaluer les capacités institutionnelles nationales et soutenir la mise en place de cadres pour une évaluation intégrée de l'environnement, et fournir une assistance aux pays de la région pour qu'ils puissent produire des rapports sur l'état de l'environnement, y compris des évaluations de vulnérabilité et de risques. UN :: تقييم القدرات المؤسسية الوطنية وتقديم الدعم لتطوير أطر للتقييم المتكامل للبيئة وتقديم المساعدة لبلدان المنطقة في إصدار تقارير عن حالة البيئة بما في ذلك تقييمات مدى التعرض للمخاطر.
    L'objectif est d'améliorer, ce faisant, les résultats du système des Nations Unies en termes d'harmonisation et d'adaptation effectives de la riposte au niveau national et de fournir un appui technique coordonné. UN ويُتوقع أن يؤدي إنشاء هذه الأفرقة إلى تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بفعالية تنسيق ومواءمة عمليات الاستجابة الوطنية وتقديم الدعم التقني بصورة منسّقة.
    Les utilisateurs du présent manuel sont encouragés à incorporer les dispositions et les règles applicables dans leur droit interne et à fournir des exemples s'ajoutant à ceux déjà donnés. UN ويُستَحث مستخدمو هذا الدليل على تأكيد الأحكام والقواعد التي تطبق في إطار ولاياتهم القضائية الوطنية وتقديم نماذج تكمل ما هو مقدم بالفعل.
    Il demande également aux États dotés d'armes nucléaires et aux autres États possédant de telles armes de s'engager à réduire le rôle des armes nucléaires dans leurs stratégies de sécurité nationale et de donner des garanties de sécurité négatives plus solides aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ودعا الدول الحائزة لأسلحة نووية وجميع الدول الأخرى التي تمتلك أسلحة نووية بأن تُلزِم أنفسها بتخفيض دور الأسلحة النووية في استراتيجياتها الأمنية الوطنية وتقديم ضمانات أمن سلبية أقوى إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus