Ce programme a contribué pour beaucoup à promouvoir les valeurs démocratiques et les droits de l'homme, ainsi que la réconciliation nationale et le processus de paix. | UN | وقد أدى ذلك إلى إحراز تقدم كبير في تعزيز القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان، والمصالحة الوطنية وعملية السلام. |
Il a ensuite souligné que la communauté internationale devait proposer une feuille de route, assortie d'objectifs et de délais pour l'exécution des tâches liées à la transition, y compris la promotion de la réconciliation nationale et le processus d'élaboration de la constitution. | UN | وأكد كذلك على أن المجتمع الدولي بحاجة إلى وضع خارطة طريق تتضمن معايير وجداول زمنية لتنفيذ المهام الانتقالية، بما في ذلك تعزيز المصالحة الوطنية وعملية وضع الدستور. |
La question de la cohérence entre les politiques nationales et le processus de mondialisation, si elle englobait l'ensemble de la dimension du développement, constituait un très bon point de départ pour l'établissement de l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وإذا كانت قضية تحقيق التماسك بين السياسات الوطنية وعملية العولمة تشمل البعد الإنمائي بأكمله، فإنها تشكل نقطة انطلاق جيدة لجدول أعمال المؤتمر. |
La question de la cohérence entre les politiques nationales et le processus de mondialisation, si elle englobait l'ensemble de la dimension du développement, constituait un très bon point de départ pour l'établissement de l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وإذا كانت قضية تحقيق التماسك بين السياسات الوطنية وعملية العولمة تشمل البعد الإنمائي بأكمله، فإنها تشكل نقطة انطلاق جيدة لجدول أعمال المؤتمر. |
Il visait principalement à lier l'application des plans d'action nationaux à la recherche scientifique et à la surveillance météorologique à l'échelle nationale et sousrégionale. | UN | وكان الهدف الرئيسي من حلقة العمل هو الجمع بين عملية تنفيذ برامج العمل الوطنية وعملية البحث العلمي والرصد الجوي على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي. |
Le programme d'action national et le processus d'alignement de ce programme sont également peu connus des partenaires du développement dans les pays parties touchés. | UN | ويلاحظ وجود ضعف في مستوى وعي الشركاء الإنمائيين الموجودين في البلدان الأطراف المتأثرة ببرامج العمل الوطنية وعملية مواءمة هذه البرامج. |
Le Conseil a aussi exigé la cessation de tous les actes visant à porter atteinte au Gouvernement d'unité nationale et à perturber la transition politique et il s'est déclaré prêt à envisager de nouvelles mesures, y compris en vertu de l'Article 41 de la Charte, au cas où de tels actes persisteraient. | UN | وطلب المجلس أيضا وقف جميع الأعمال التي تهدف إلى تقويض حكومة الوحدة الوطنية وعملية الانتقال السياسي، وأعرب عن استعداده للنظر في اتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك تدابير بموجب المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة، إذا استمرت تلك الأعمال. |
Les gouvernements et les organisations internationales devraient aider à créer un espace à l'intérieur duquel la société civile puisse participer à la conception des politiques nationales et au processus de suivi des résultats de ces politiques. | UN | وينبغي للحكومات والمنظمات الدولية أن تساعد على إفساح المجال للمجتمع المدني في تصميم السياسات الوطنية وعملية رصد نتائج السياسات. |
SBI 1 : Examen de l'état des communications nationales et de la procédure d'examen | UN | الدورة ١: النظر في حالة البلاغات الوطنية وعملية استعراضها |
Le Myanmar est pleinement conscient des défis restant à relever mais n'acceptera aucune disposition susceptible de mettre à mal la réconciliation nationale et le processus de réforme. | UN | وأردف قائلا إن ميانمار تدرك تماما ما هي التحديات المتبقية، لكنها لن تقبل بأي مسار عمل من شأنه أن يعطل المصالحة الوطنية وعملية الإصلاح. |
3.3.1 Lancement par le Gouvernement d'unité nationale d'une campagne médiatique visant à promouvoir la réconciliation nationale et le processus d'apaisement | UN | 3-3-1 قيام حكومة الوحدة الوطنية بحملة إعلامية لتعزيز المصالحة الوطنية وعملية تضميد الجراح |
Cet appui a permis à NANGO de sensibiliser les décideurs politiques et de relayer la position des OSC sur des questions cruciales telles que la réconciliation nationale et le processus d'élaboration de la constitution. | UN | وتمكنت الرابطة بفضل هذا الدعم من محاورة مقرري السياسات وإبلاغهم موقف تلك المنظمات من الجوانب البالغة الأهمية مثل تضميد الجراح الوطنية وعملية صياغة الدستور. |
À cet égard, la rencontre trop longtemps différée entre le Président Dos Santos et M. Savimbi en Angola pourrait faciliter la normalisation de l'administration de l'État et accélérer le processus de réconciliation nationale et le processus de paix en général. | UN | وفي هذا الصدد، فإن عقد الاجتماع الذي طال انتظاره بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي في أسرع وقت ممكن داخل أنغولا يمكن أن يؤدي إلى تيسير تطبيع إدارة الدولة والتعجيل بعملية المصالحة الوطنية وعملية السلام بوجه عام. |
Elle a suivi de près le dialogue intensif et continu au sein de l'Alliance des sept partis ainsi que les changements rapides constatés chez les groupes traditionnellement marginalisés, notamment la tendance de plus en plus marquée au militantisme parmi bon nombre de ces groupes et l'incidence de ces changements sur le processus électoral, la politique nationale et le processus de paix dans son ensemble. | UN | وقد تابع ذلك القسم عن كثب الحوار المكثف والمستمر في إطار تحالف الأحزاب السبعة وكذلك التطورات المتلاحقة بسرعة فيما بين الفئات المهمشة تقليديا، ومن بينها الميل المتزايد إلى العدوانية بين كثير من تلك الفئات، وأثر تلك التطورات على العملية الانتخابية والسياسة الوطنية وعملية السلام بأكملها. |
La question de la cohérence entre les politiques nationales et le processus de mondialisation, si elle englobait l'ensemble de la dimension du développement, constituait un très bon point de départ pour l'établissement de l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وإذا كانت قضية تحقيق التماسك بين السياسات الوطنية وعملية العولمة تشمل البعد الإنمائي بأكمله، فإنها تشكل نقطة انطلاق جيدة لجدول أعمال المؤتمر. |
Deux réunions de groupes spéciaux d’experts chargés d’examiner le système des règles régissant le commerce multilatéral, les politiques commerciales nationales et le processus de développement économique (2000), ainsi que l’impact de la libéralisation et de la mondialisation, en particulier sur les groupes sociaux les plus vulnérables, et de formuler des politiques appropriées (2001); | UN | اجتماعان لفريقي خبراء مخصصين لدراسة نظام قواعد التجارة المتعددة اﻷطراف، والسياسات التجارية الوطنية وعملية التنمية الاقتصادية )٠٠٠٢( ودراسة أثر التحرر والعولمة، وخاصة على الفئات اﻷكثر ضعفا، ووضع سياسات ملائمة )١٠٠٢(؛ |
Deux réunions de groupes spéciaux d’experts chargés d’examiner le système des règles régissant le commerce multilatéral, les politiques commerciales nationales et le processus de développement économique (2000), ainsi que l’impact de la libéralisation et de la mondialisation, en particulier sur les groupes sociaux les plus vulnérables, et de formuler des politiques appropriées (2001); | UN | اجتماعان لفريقي خبراء مخصصين لدراسة نظام قواعد التجارة المتعددة اﻷطراف، والسياسات التجارية الوطنية وعملية التنمية الاقتصادية )٢٠٠٠( ودراسة أثر التحرر والعولمة، وخاصة على الفئات اﻷكثر ضعفا، ووضع سياسات ملائمة )٢٠٠١(؛ |
Dans ce domaine, l'intégration de systèmes d'investissement publics nationaux à la programmation budgétaire sera facilitée par l'adoption de procédures normalisées, l'organisation de séances de formation sur le cycle de projet et la mise en place de sous-systèmes informatiques. | UN | وفي هذا الميدان، سيجري تيسير تحقيق التكامل بين أنظمة الاستثمار العام الوطنية وعملية برمجة الميزانية من خلال توحيد الإجراءات والتدريب على دورة المشاريع وتطوير الأنظمة الفرعية للمعلومات المحوسبة. |
Dans ce domaine, l'intégration de systèmes d'investissement publics nationaux à la programmation budgétaire sera facilitée par l'adoption de procédures normalisées, l'organisation de séances de formation sur le cycle de projet et la mise en place de sous-systèmes informatiques. | UN | وفي هذا الميدان، سيجري تيسير تحقيق التكامل بين أنظمة الاستثمار العام الوطنية وعملية برمجة الميزانية من خلال توحيد الإجراءات والتدريب على دورة المشاريع وتطوير الأنظمة الفرعية للمعلومات المحوسبة. |
La mise en place rapide du Cadre de développement national sous direction nationale, le budget de développement national et le processus du groupe consultatif garantissent la concentration des efforts, la coordination et la prise en charge nationale en matière de programmation de l'assistance. | UN | وقد أسهم الإنشاء المبكر للإطار الإنمائي الوطني تحت قيادة وطنية، وكذلك الميزانية الإنمائية الوطنية وعملية الفريق الاستشاري في ضمان التركيز والتماسك والزعامة الوطنية في برمجة المساعدات. |
Il a aussi rappelé le paragraphe 6 de la résolution dans laquelle le Conseil se disait prêt à envisager de nouvelles mesures en vertu de l'Article 41 de la Charte pour dissuader tout acte visant à porter atteinte au Gouvernement d'unité nationale et à perturber la transition politique par des moyens violents ou en semant la discorde politique. | UN | وأشار أيضا إلى قرار مجلس الأمن 2051 (2012)، الفقرة 6، الذي أبرز استعداد المجلس للنظر في اتخاذ المزيد من التدابير المتاحة بموجب المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة لردع أي أعمال في اليمن ترمي إلى تقويض حكومة الوحدة الوطنية وعملية الانتقال السياسي، سواء باستخدام العنف أو بإثارة الخلافات السياسية. |
La campagne " Appel à l'initiative — Appel aux femmes " lancée en 1997 fait participer la société allemande aux stratégies nationales et au processus de mise en oeuvre. | UN | وحملة " الحاجة للمبادرة - الحاجة للمرأة " التي شنت في عام ٧٩٩١ تنشر الاستراتيجيات الوطنية وعملية التنفيذ في المجتمع اﻷلماني. |
Première session : Examen de l'état des communications nationales et de la procédure d'examen | UN | الدورة اﻷولى: النظر في حالة البلاغات الوطنية وعملية استعراضها |