"الوطنية وفقا" - Traduction Arabe en Français

    • nationale à la
        
    • nationale conformément à
        
    • nationale au
        
    • nationaux conformément
        
    • nationale dans
        
    • nationale aux
        
    • nationales conformément
        
    • internes en fonction
        
    • nationale en conformité avec
        
    • nationales à la
        
    • interne en fonction
        
    • nationales en tenant
        
    • nationale conformément aux
        
    i) Examen de l'adaptation fondamentale de la législation nationale à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée; UN `1` النظر في التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    Ceux-ci avaient été incorporés dans la législation nationale, conformément à l'article 70 de la Constitution koweïtienne, dès leur ratification. UN وبمجرد التصديق على تلك الصكوك، فإنها تصبح جزءا من التشريعات القانونية الوطنية وفقا للمادة 70 من الدستور.
    i) Examen de l'adaptation fondamentale de la législation nationale au Protocole; UN `1` النظر في التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لأحكام البروتوكول؛
    L'appui du FENU est fourni par le biais des systèmes nationaux conformément aux principes de Paris. UN وتقدم جميع أشكال الدعم من الصندوق عن طريق النظم الوطنية وفقا لمبادئ باريس.
    J'invite tous les États membres de l'Union africaine à signer et ratifier la Convention et à promulguer une législation nationale dans le respect de ses dispositions. UN وإنني أدعو جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي إلى توقيع هذه الاتفاقية والتصديق عليها، والشروع في سن التشريعات الوطنية وفقا لما نصت عليه أحكامها.
    Le Bélarus a établi des institutions pour défendre et promouvoir les droits de l'enfant et continue d'adapter sa législation nationale aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 68 - وذكر أن بيلاروس أنشأت مؤسسات لحماية حقوق الطفل وتعزيزها وتواصل تعديل تشريعاتها الوطنية وفقا لاتفاقية حقوق الطفل.
    Nous félicitant des actions menées par les États Parties pour renforcer les juridictions pénales nationales, conformément au Statut, UN وإذ نرحب بالإجراءات التي اتخذتها الدول الأطراف لتعزيز الولايات القضائية الجنائية الوطنية وفقا لنظام روما الأساسي،
    1. Premier élément : adapter la législation nationale à la nouvelle constitution et aux obligations internationales en matière de droits de l'homme UN 1 - العنصر الأساسي الأول لحقوق الإنسان: استعراض التشريعات الوطنية وفقا للدستور الجديد والالتزامات الدولية
    a) Adaptation fondamentale de la législation nationale à la Convention; UN (أ) السبل الأساسية لمواءمة التشريعات الوطنية وفقا للاتفاقية؛
    a) Examen de l'adaptation fondamentale de la législation nationale à la Convention; UN (أ) النظر في التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا للاتفاقية؛
    :: Il est décidé de créer un centre exécutif qui se chargera des fonctions qui découlent des responsabilités attribuées à ce ministère en tant qu'autorité nationale conformément à ce que prévoit ce décret-loi. UN :: ينشأ مركز تنفيذي للمهام المترتبة على المسؤوليات المسندة إلى هذه الوزارة بوصفها الهيئة الوطنية وفقا لأحكام هذا المرسوم بقانون.
    Premier élément fondamental en matière des droits de l'homme : revoir la législation nationale conformément à la nouvelle constitution et aux obligations internationales UN ألف - العنصر الأساسي الأول لحقوق الإنسان: استعراض التشريعات الوطنية وفقا للدستور الجديد والالتزامات الدولية
    Le Gouvernement poursuivra sa démarche de réconciliation nationale conformément à la Constitution et aux instruments internationaux. UN 83 - واستطردت قائلة إن الحكومة ستسعى إلى تحقيق المصالحة الوطنية وفقا للدستور والصكوك الدولية.
    a) Examen de l'adaptation fondamentale de la législation nationale au Protocole relatif à la traite des personnes; UN (أ) النظر في التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لأحكام بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص؛
    a) Examen de l'adaptation fondamentale de la législation nationale au Protocole relatif aux migrants; UN (أ) النظر في التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لأحكام بروتوكول المهاجرين؛
    C'est essentiel à la réalisation de nos objectifs nationaux conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمثل ذلك أمرا أساسيا من أجل تحقيق الأهداف الوطنية وفقا للأهداف الإنمائية للألفية.
    Aux termes de la Constitution fédérale, la République fédérative de Yougoslavie reconnaît et garantit les droits des minorités nationales de préserver, développer et exprimer leurs caractéristiques ethniques, culturelles, linguistiques et autres et d'utiliser leurs symboles nationaux conformément au droit international. UN ووفقا للدستور الاتحادي، تعترف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بحقوق اﻷقليات القومية في الاحتفاظ بخصائصهم اﻹثنية والثقافية واللغوية وتنميتها والتعبير عنها وغيرها من الخصائص وفي استعمال رموزهم الوطنية وفقا للقانون الدولي وتضمن لهم هذه الحقوق.
    Exhorter tous les partis politiques à demeurer engagés en faveur du processus politique et de la réconciliation nationale dans le respect du cadre constitutionnel et de la légalité. UN 3 - حث كافة الأحزاب السياسية على أن تواصل التزامها بالعملية السياسية والمصالحة الوطنية وفقا للإطار الدستوري وللقانون.
    112. Certains États ont fait savoir qu'ils avaient des difficultés à adapter leur législation nationale aux exigences de la Convention. UN 112- وذكر عدد من الدول() أنها تواجه صعوبات في عملية تكييف تشريعاتها الوطنية وفقا لمقتضيات الاتفاقية.
    Son objectif principal est de soutenir la création ou le renforcement des institutions nationales conformément aux Principes de Paris. UN وهدفها الرئيسي هو دعم إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية وفقا لمبادئ باريس.
    Soulignant que les Parties visées à l'annexe I devront prendre des mesures internes en fonction de leur situation nationale et en vue de réduire les émissions d'une manière propre à resserrer l'écart par habitant entre pays développés et pays en développement parties tout en œuvrant à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, UN وإذ يؤكد أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول عليها أن تنفذ الإجراءات الوطنية وفقا للظروف الوطنية وبهدف خفض الانبعاثات بطريقة تؤدي إلى تضييق الفوارق للفرد الواحد بين الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، والعمل في الوقت ذاته على تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية،
    8. Souligne que, pour que la communauté internationale continue d'appuyer le processus de paix au Libéria, y compris la participation de la MONUL, les parties libériennes doivent continuer de manifester leur volonté de régler leurs différends par des moyens pacifiques et de parvenir à la réconciliation nationale en conformité avec le processus de paix; UN ٨ - يؤكد على أن الدعم المتواصل من المجتمع الدولي لعملية السلام في ليبريا، بما في ذلك الاشتراك في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، إنما يتوقف على ما يبديه اﻷطراف الليبريون من التزام مستمر بحل خلافاتهم سلميا وتحقيق المصالحة الوطنية وفقا لعملية السلام؛
    Il importe de tenir des élections nationales à la date prévue. UN ويجب أن تجرى الانتخابات الوطنية وفقا لجدولها الزمني.
    Soulignant que les Parties visées à l'annexe I devront prendre des mesures au plan interne en fonction du contexte national et en vue de réduire les émissions d'une manière propre à resserrer l'écart par habitant entre pays développés et pays en développement parties tout en œuvrant à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, UN وإذ يؤكد أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول عليها أن تنفذ الإجراءات الوطنية وفقا للظروف الوطنية وبهدف خفض الانبعاثات بطريقة تؤدي إلى تضييق الفوارق للفرد الواحد بين الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، والعمل في الوقت ذاته على تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية،
    Nous appelons l'attention sur la nécessité de renforcer les capacités et les institutions nationales en tenant compte des priorités nationales. UN 29 - ونلفت الانتباه إلى الحاجة إلى بناء القدرات وأيضا تعزيز المؤسسات الوطنية وفقا للأولويات الوطنية.
    L'Indonésie, pour sa part, a continué, depuis la ratification de la Convention, à mettre à jour et à examiner sa législation nationale conformément aux principes du nouvel ordre global. UN وقد واصلت اندونيسيا، من جانبها، منذ تصديقها على الاتفاقية، تحديث واستعراض تشريعاتها الوطنية وفقا لمبادئ النظام العالمي الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus