"الوطنية ولا" - Traduction Arabe en Français

    • nationales ni
        
    • nationales et ne
        
    • national mais non
        
    • nationaux ni
        
    • nationale et
        
    • nationaux et
        
    • national et
        
    • national ni
        
    • et ne fera
        
    Ni les autorités nationales ni l'ONUCI n'ont procédé à une enquête auprès du public. UN لم تجر السلطات الوطنية ولا عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دراسة استقصائية.
    Le terrorisme est un défi humain qui ne respecte pas les frontières nationales ni les peuples. UN إن الإرهاب تحد بشري لا يحترم الحدود الوطنية ولا الشعوب.
    Ils transcendent les frontières nationales et ne peuvent être traités efficacement par les nations que si elles agissent de concert. UN وهي تتعدى الحدود الوطنية ولا يمكن معالجتها معالجة هادفة إلا بالعمل المنسق بين اﻷمم.
    Solvants et produits à inhaler Drogues placées sous contrôle national mais non international UN المخدّرات التي تخضع للمراقبة الوطنية ولا تخضع للمراقبة الدولية
    Sans orientations et sans un dessein global, ni les marchés nationaux ni les marchés mondiaux ne pouvaient fonctionner efficacement et de manière équitable. UN فليس في وسع اﻷسواق الوطنية ولا اﻷسواق العالمية أن تعمل على نحو يتسم بالكفاءة أو اﻹنصاف دون توجيه أو رؤية شاملة.
    La citoyenneté de l'Union complète la citoyenneté nationale et ne la remplace pas. UN ومواطَنة الاتحاد تكمل المواطنة الوطنية ولا تحل محلها.
    Les femmes ne constituent que 13,8 % des membres des parlements nationaux et 5,8 % des représentants permanents auprès de l'ONU à New York. UN فالنساء يمثلن 13.8 في المائة من المشرعين في البرلمانات الوطنية ولا يشكلن سوى 5.8 في المائة من الممثلين الدائمين لدى الأمم المتحدة في نيويورك.
    Afin d'améliorer cette situation, le gouvernement a planifié les activités prioritaires suivantes dans le plan d'action national et il s'emploie encore à les réaliser : UN ولتحسين هذه الحالة، وضعت الحكومة خطة أنشطة ذات أولوية في خطة العمل الوطنية ولا تزال تعمل على إنجازها:
    Ce ne sont pas des actes de sacrifice national ni des gestes idéalistes dénués de signification et de conséquences pratiques. UN فهما ليسا عملين من أعمال التضحية الوطنية ولا إيماءتين مثاليتين خاليتـَـين من المعنى والتأثيـر العمليين.
    Aujourd'hui, le monde est confronté à des menaces radicalement nouvelles, dont les réseaux terroristes mondiaux qui ne respectent ni les frontières nationales ni le droit international traditionnel ne sont pas des moindres. UN فالعالم يواجه اليوم تهديدات جديدة تماما، ليس أقلها الشبكات الإرهابية العالمية التي لا تحترم الحدود الوطنية ولا القانون الدولي التقليدي.
    Les fondateurs n'auraient pu prévoir nombre de ces défis. Nous sommes confrontés aujourd'hui à de nouvelles menaces très différentes. Les réseaux terroristes mondiaux qui ne respectent ni les frontières nationales ni le droit international traditionnel ne sont pas les moindres. UN واليوم، ها نحن مرة أخرى نواجه تحديات جديدة تماما، ليس أقلها شبكات الإرهاب العالمية التي لا تحترم الحدود الوطنية ولا القانون الدولي العرفي.
    Quant aux passagers, ni les autorités nationales ni les transporteurs autrichiens n'exigent d'autres renseignements que ceux prévus dans le cadre du Système de renseignements préalables concernant les passagers (APIS). UN أما بخصوص المسافرين، لا تقدم السلطات الوطنية ولا شركات النقل النمساوية معلومات أخرى زائدة عما هو مطلوب منها بموجب نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين.
    Comme c'était le cas pour les rapports antérieurs, les données présentées diffèrent totalement de celles qui figurent dans les statistiques nationales et ne correspondent pas à la réalité. UN وكما حدث في طبعات سابقة من هذا التقرير، تختلف البيانات المعطاة كليا عن البيانات المنشورة في اﻹحصاءات الوطنية ولا تعكس الحالة الحقيقية.
    Le Myanmar estime qu'une action concertée aux niveaux national, régional et international est essentielle. En effet, le fléau des substances illicites déborde du cadre des frontières nationales et ne peut être surmonté que grâce à la coopération internationale. UN وتشاطر ميانمار الرأي القائل بأن العمل المتضافر ضروري على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية؛ وأن ويلات المخدرات غير المشروعة تتجاوز الحدود الوطنية ولا يمكن التغلب عليها إلا بالتعاون الدولي.
    Les attentats récents survenus à Londres et en Égypte mettent en relief le danger que pose ce phénomène qui dépasse les frontières nationales et ne fait pas de différences entre les peuples, les cultures et les religions. UN والهجمات التي وقعت مؤخرا في لندن ومصر تسلِّط الضوء على خطر الإرهاب الذي يتخطى الحدود الوطنية ولا يميِّز بين شعوب أو ثقافات أو أديان.
    Solvants et produits à inhaler Drogues placées sous contrôle national mais non international UN المخدّرات التي تخضع للمراقبة الوطنية ولا تخضع للمراقبة الدولية
    ‡ Drogues placées sous contrôle national mais non placées sous contrôle international. UN ‡ المخدّرات التي تخضع للمراقبة الوطنية ولا تخضع للمراقبة الدولية.
    Le FNUAP ne peut engager du personnel pour les programmes nationaux ni créer de nouvelles infrastructures. UN ولا يستطيع صندوق السكان تعيين موظفين لتنفيذ البرامج الوطنية ولا يمكنه بناء بنية أساسية.
    La cour criminelle internationale ne peut supplanter les tribunaux nationaux, ni s'ériger en instance supranationale, ni encore servir d'instance d'appel pour les jugements nationaux. UN فالمحكمة الجنائية الدولية لا يمكنها أن تحل محل المحاكم الوطنية ولا أن تضع نفسها فوق المحاكم الوطنية ولا أن تكون محكمة استئناف لﻷحكام الصادرة عن المحاكم الوطنية.
    Mais il est urgent d’engager une réflexion sur le comportement de la Police nationale et plus précisément de la Compagnie d’intervention rapide et de maintien d’ordre (CIMO). UN وينبغي على سبيل الاستعجال دراسة تصرف الشرطة الوطنية ولا سيما فرقة التدخل السريع والمحافظة على اﻷمن.
    Une décision sur la question sera prise — j'espère très bientôt — sur la base de nos intérêts nationaux, et nous ne considérons pas l'attention que l'on nous accorde — comme l'a montré M. Bustani — comme une tentative d'influer sur notre prise de décision souveraine. UN وسيتخذ قرار بشأن هذا الموضوع وآمل أن يكون في القريب العاجل، على أساس مصالحنا الوطنية. ولا نعتقد أن الاهتمام الذي أعرب عنه السيد بستاني حيالنا هو محاولة للضغط في موضوع يتصل باتخاذ قرار سيادي.
    À cet égard, le Comité note que les crédits alloués à l'Institut ne représentent que 0,001 % du budget national et que ses effectifs ne dépassent pas 50 personnes. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنّ الآلية الوطنية تحصل على 0.001 في المائة فقط من الميزانية الوطنية ولا تضم سوى 50 موظفا.
    On a noté que, dans certains pays, les tribunaux essayaient d’aller plus loin en prenant l’initiative, lorsqu’ils prêtaient assistance à un tribunal de l’insolvabilité étranger, de rendre des ordonnances que ni le tribunal national ni le tribunal étranger n’aurait pu rendre dans un cas d’insolvabilité nationale. UN وأشير إلى أن هناك في بعض النظم القضائية مزيدا من التعاون يتبلور بشكل مبدئي، حيث تأخذ المحاكم خطوة إصدار أوامر لم تكن المحكمة الوطنية ولا المحكمة الأجنبية لتستطيع اصدارها في حالة داخلية تخصها، وذلك بتقديم المساعدة لمحكمة اعسار أجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus