Plus le pays est pauvre, plus la part retenue par le Fonds national pour le changement climatique est importante. | UN | وكلما كان البلد فقيراً، زادت نسبة الجزء الذي يحتفظ به للصندوق الوطني الخاص بتغير المناخ. |
Parallèlement, le programme national pour l'école obligatoire a été adapté pour inclure les centres de loisirs après l'école. | UN | واقترن ذلك باعتماد المقرر الوطني الخاص بنظام التعليم الإجباري بحيث يدمج مراكز الترفيه الخاصة بتلاميذ المدارس. |
Dès 1877, la loi nationale sur l'éducation a établi le caractère universel, obligatoire, gratuit et laïc de l'enseignement. | UN | إن القانون الوطني الخاص بالتعليم قد نص منذ عام ١٨٧٧ على الطابع الشامل واﻹلزامي والمجاني والعلماني للتعليم. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'appliquer les mesures décrites dans la loi nationale sur les autochtones et le cadre juridique y relatif. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنفذ الدولة الطرف التدابير المعروضة في إطار القوانين والعدالة الوطني الخاص بالشعوب الأصلية. |
34. Les Parties doivent publier leur rapport national d'inventaire. | UN | 34- يجب أن تنشر الأطراف تقرير الجرد الوطني الخاص بها. |
49. Le décret national sur les violences sexuelles et le harcèlement (portant criminalisation de ces actes), qui étend la protection des mineurs contre les violences sexuelles dans le droit pénal, est entré en vigueur. | UN | 49- وقد دخل التشريع الوطني الخاص بالجرائم الجنسية والتحرش الجنسي الإجرامي حيز التنفيذ، وهو تشريع يوسّع نطاق الحماية للقصّر ضد الاعتداء الجنسي بموجب القانون الجنائي. |
Les résolutions et directives pertinentes de l'UE visant à lutter contre la traite des êtres humains ont également été transposées dans la législation nationale relative à la lutte contre la traite. | UN | وتم كذلك إدماج قرارات الاتحاد الأوروبي وتوجيهاته ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالبشر في التشريع الوطني الخاص بالاتجار بالبشر. |
Il lui recommande en outre d'accentuer ses efforts pour faire cadrer le Registre national des communautés autochtones avec les registres provinciaux. | UN | وتوصيها أيضاً بتكثيف جهودها من أجل مواءمة السجل الوطني الخاص بالمجتمعات الأصلية مع السجلات المحلية. |
Le programme d'action national relatif à l'environnement, qui porte notamment sur les problèmes de lutte contre la désertification, a été adopté. | UN | واعتمد برنامج العمل الوطني الخاص بالبيئة، الذي يعالج جملة أمور، منها مشاكل مكافحة التصحر. |
Ce programme est essentiellement consacré à la mise en œuvre de l'< < Agenda national pour un travail décent > > . | UN | ويركز هذا البرنامج على تنفيذ جدول الأعمال الوطني الخاص بتوفير العمل اللائق. |
Le Centre national pour la formation des personnels des tribunaux et des parquets dispensait une formation visant à lutter contre la discrimination. | UN | وينظم مركز التدريب الوطني الخاص بموظفي المحاكم ومكاتب النيابة العامة دورات تدريبية تهدف إلى التصدي للتمييز. |
Le Centre national pour la formation des personnels des tribunaux et des parquets dispensait une formation visant à lutter contre la discrimination. | UN | وينظم مركز التدريب الوطني الخاص بموظفي المحاكم ومكاتب النيابة العامة دورات تدريبية تهدف إلى التصدي للتمييز. |
garantir l'adoption d'une législation nationale sur les réfugiés; | UN | • تأمين اعتماد التشريع الوطني الخاص باللاجئين؛ |
La loi nationale sur le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme contient des dispositions visant à prévenir et détecter de telles activités. | UN | ولاحظ أن القانون الوطني الخاص بغسل الأموال وتمويل الإرهاب يتضمن أحكاما لمنع هذه الأعمال والكشف عنها. |
D'autre part, la loi nationale sur les déchets dangereux contient les catégories de déchets cités dans les annexes I et II de la Convention de Bâle qui nécessitent une attention particulière. | UN | ومن جهة أخرى، يتضمن القانون الوطني الخاص بالنفايات الخطرة فئات النفايات المذكورة في المرفقين الأول والثاني من اتفاقية بازل والتي تتطلب عناية خاصة. |
Le Gouvernement israélien a fait savoir qu'il assurait, dans le cadre de son programme national de lutte contre le sida, des soins appropriés aux personnes infectées par le virus, lesquelles jouissaient toutes des avantages du système national d'assurance maladie. | UN | وذكرت حكومة إسرائيل أنه يجري في إطار برنامجها الوطني الخاص بالإيدز، تقديم الرعاية الملائمة إلى جميع الأشخاص المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشري، ويتمتع جميعهم بمزايا نظام التأمين الصحي الوطني. |
34. Les Parties doivent publier leur rapport national d'inventaire. | UN | 34- يجب أن تنشر الأطراف تقرير الجرد الوطني الخاص بها. |
53. L'Italie a demandé un complément d'information sur i) le traitement des questions relatives aux coutumes et pratiques traditionnelles et aux castes et tribus énumérées dans le cadre de l'éducation en matière de droits de l'homme, ii) le projet national sur le travail des enfants. | UN | 53- وطلبت إيطاليا معلومات إضافية بشأن `1` التثقيف في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالممارسات التقليدية والعادات والطبقات الاجتماعية والقبائل المصنَّفة؛ و`2` المشروع الوطني الخاص بعمل الأطفال. |
53. L'Italie a demandé un complément d'information sur a) le traitement des questions relatives aux coutumes et pratiques traditionnelles et aux castes et tribus énumérées dans le cadre de l'éducation en matière de droits de l'homme, b) le projet national sur le travail des enfants. | UN | 53- وطلبت إيطاليا معلومات إضافية بشأن (أ) التثقيف في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالممارسات التقليدية والعادات والطبقات الاجتماعية والقبائل المصنَّفة، و(ب) المشروع الوطني الخاص بعمل الأطفال. |
B. Législation nationale relative aux droits de l'homme | UN | باء - التشريع الوطني الخاص بحقوق الإنسان |
Il lui recommande en outre d'accentuer ses efforts pour harmoniser le Registre national des communautés autochtones avec les registres provinciaux. | UN | وتوصيها أيضاً بتكثيف جهودها من أجل مواءمة السجل الوطني الخاص بالمجتمعات الأصلية مع سجلات المقاطعات. |
Dans le cadre du projet du Programme spatial national relatif à la mise en place du système spatial bélarussien de télédétection, un dispositif spatial composé de l'engin spatial bélarussien BKA, de l'installation de contrôle au sol et de l'infrastructure de réception, de traitement et de diffusion de l'information spatiale a été mis en service. | UN | وفي إطار مشروع برنامج الفضاء الوطني الخاص بإنشاء المنظومة الفضائية البيلاروسية لاستشعار الأرض عن بُعد، يجري تشغيل مجموعة فضائية مكوَّنة من جهاز BKA البيلاروسي الفضائي ومرفق المراقبة الأرضية وبنية تحتية لاستقبال المعلومات الفضائية ومعالجتها ونشرها. |
La délégation chinoise souhaite éviter de voir chaque délégation insister sur sa propre position, car les négociations ne peuvent qu'en pâtir. | UN | إن تمسك كل وفد بموقفه الوطني الخاص لن يجلب الى المفاوضات سوى تأثيرات سلبية لا يرغب الوفد الصيني في وجودها. |