Le Zimbabwe s'emploie à renforcer le dispositif national en établissant dans les ministères des cellules chargées des questions sexospécifiques. | UN | وتعمل زمبابوي على تعزيز الجهاز الوطني عن طريق إنشاء جهات تنسيق معنية بنوع الجنس في الوزارات. |
Les médias pourraient ainsi mieux contribuer au dialogue national, en analysant les problèmes qui sont à l'origine du conflit; | UN | وبناء على ذلك قمين بوسائط اﻹعلام الجماهيرية أن تتمكن من المساهمة في الحوار الوطني عن طريق تحليل المسائل المتعلقة باﻷسباب الجذرية للصراع. |
Il les communique au Conseil national par l'intermédiaire du Ministre d'État avant leur ratification. | UN | وهو يبلغها إلى المجلس الوطني عن طريق كاتب الدولة قبل التصديق عليها. |
vi) Lancer des campagnes de sensibilisation visant à faire comprendre le rôle de l'innovation dans la création de richesses et la prospérité nationale, en faisant appel aux médias et en créant des distinctions prestigieuses pour récompenser l'innovation ; | UN | ' 6` بدء حملات للتوعية بأهمية الابتكار لتحقيق الثروة والرفاه الوطني عن طريق وسائط الإعلام الجماهيرية والجوائز المغرية؛ |
Simultanément, il faut promouvoir la mise en oeuvre d'Action 21 au plan national grâce à la promulgation de lois et au lancement d'initiatives à cette fin ainsi qu'à l'utilisation des ressources provenant de l'aide publique au développement et des investissements du secteur privé. | UN | ويتعين في الوقت ذاته تشجيع تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني عن طريق إصدار قوانين وتنفيذ مبادرات، وكذلك استخدام اﻷموال اﻵتية من المعونة اﻹنمائية الرسمية واستثمارات القطاع الخاص. |
Réponse : Le Gouvernement brésilien intègre les résolutions du Conseil de sécurité au régime juridique national par le biais de la publication de décrets dans le Journal officiel de l'Union. | UN | جواب: تقوم الحكومة البرازيلية حاليا بإدماج قرارات مجلس الأمن في النظام القانوني الوطني عن طريق نشر مراسيم في الجريدة الرسمية للبلد. |
Les différentes orientations du Gouvernement sur le plan de l'économie ont permis d'insérer plus facilement la femme dans tous les secteurs de l'économie nationale par le biais de : | UN | لقد سمحت التوجهات المختلفة للحكومة على صعيد الاقتصاد بتيسير إدماج المرأة في جميع أنشطة الاقتصاد الوطني عن طريق: |
Se félicitant de l'engagement positif et de la réaction constructive du Gouvernement timorais à la suite de l'examen de son rapport national dans le cadre du mécanisme d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب أيضا بمشاركة حكومة تيمور - ليشتي الإيجابية واستجابتها البناءة بعد استعراض تقريرها الوطني عن طريق آلية الاستعراض الدوري الشامل الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان، |
Intégration de l'utilisation efficiente des ressources et de modes de production moins polluants et plus sûrs dans la planification du développement et les programmes économiques nationaux au moyen de plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et de plans d'action nationaux pour une consommation et une production durables | UN | تعميم الكفاءة في استخدام الموارد والإنتاج الأكثر نظافة وأمنا في عملية التخطيط الإنمائي والاقتصادي الوطني عن طريق أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وخطط العمل الوطنية المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين |
On estime à ce propos qu’il serait bon d’institutionnaliser ces consultations entre les partenaires économiques et sociaux au niveau national en créant et en mettant en oeuvre le conseil économique et social actuellement à l’étude. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن التأييد ﻹضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين الشركاء الاقتصاديين والاجتماعيين على الصعيد الوطني عن طريق إنشاء وتنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعتزم. |
174. Les communautés villageoises participent à l'effort de maillage du territoire national en structure sanitaire par la construction de centres de santé, des dispensaires et des dépôts des médicaments. | UN | 174- وتشارك المجتمعات المحلية القروية في الجهد الرامي إلى تركيز الهياكل الصحية في مختلف أنحاء الإقليم الوطني عن طريق بناء مراكز الصحة والمستوصفات ومستودعات الأدوية. |
Au cours de l'année écoulée, le Bureau et mon Représentant ont joué un important rôle de catalyseur dans la promotion du dialogue national en organisant une série de réunions du Club de discussion politique dans 57 districts et villes tadjiks. | UN | وخلال العام المنصرف، قام المكتب وممثلي هناك بدور حفاز هام في دفع الحوار الوطني عن طريق تنظيم سلسلة من الاجتماعات لنادي المناقشات السياسية في 57 مقاطعة وبلدة بطاجيكستان. |
Par exemple, les commissions régionales des forêts de la FAO ont permis de porter la question des forêts au niveau national en donnant l'occasion aux responsables des agences nationales compétentes d'examiner des questions de politique forestière et des questions techniques les intéressant. | UN | فعلى سبيل المثال، ساعدت اللجان الإقليمية للغابات التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة في توسيع حوار السياسات العالمية للغابات لتشمل المستوى الوطني عن طريق جمع رؤساء الوكالات الوطنية للغابات في الأقاليم المعنية، لمناقشة السياسات والمسائل التقنية ذات الأهمية. |
D'autres offres d'assistance spécifiques peuvent être acheminées au niveau national par l'intermédiaire de consultations et sur demande. | UN | ويمكن إيصال العروض المحددة الأخرى على المستوى الوطني عن طريق المشاورات وبناء على الطلب. |
Dans le cadre de son mandat, il approuve les stratégies et plans d'action antimines au niveau national par l'intermédiaire de ses antennes dans le pays. | UN | ويتولى المركز أيضاً كجزء من ولايته إقرار استراتيجيات وخطط مكافحة الألغام على المستوى الوطني عن طريق مكاتبه الفرعية في البلد. |
Le projet a été repris dans deux programmes conjoints des Nations Unies et des pourparlers sont en cours pour transposer le modèle au niveau national par l'intermédiaire du Ministère de l'intérieur. | UN | ويجري تكرار هذا المشروع في إطار برنامجين من برامج الأمم المتحدة المشتركة وفي المناقشات الجارية لتقديم نموذج على المستوى الوطني عن طريق وزارة الداخلية. |
vi) Lancer des campagnes de sensibilisation visant à faire comprendre le rôle de l'innovation dans la création de richesses et la prospérité nationale, en faisant appel aux médias et en créant des distinctions prestigieuses pour récompenser l'innovation; | UN | ' 6` بدء حملة للتوعية بأهمية الابتكار في تحقيق الثروة والرفاه الوطني عن طريق وسائط الإعلام الجماهيرية والجوائز المغرية؛ |
Nous notons avec satisfaction que les pays d'Asie centrale s'efforcent de concilier le processus naturel de consolidation des ethnies avec la mise en place d'une structure étatique nationale en créant un mécanisme solide de protection des droits de l'homme. | UN | ونحن نرحب بمساعي بلدان وسط آسيا الهادفة الى المشاركة في تنسيق العملية الطبيعية في تعزيز اﻷعراق وتنمية الشعور الوطني عن طريق إنشاء آلية يمكن الاعتماد عليها لضمان حقوق اﻹنسان. |
Faciliter une évaluation plus approfondie de la mise en œuvre de la Convention au niveau national grâce à l'examen des rapports soumis par les Parties et les observateurs. | UN | - تيسير تقييم تنفيذ الاتفاقية تقييماً أكثر فنية على الصعيد الوطني عن طريق قيام الأطراف والمراقبين باستعراض التقارير. |
L'État partie est également encouragé à permettre aux femmes rurales de participer à la prise de décisions aux niveaux local, régional et national grâce à la formation. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على تمكين المرأة الريفية من المشاركة في اتخاذ القرار على الصعيد المحلي، وعلى مستوى المناطق، والصعيد الوطني عن طريق التدريب. |
Le PNUD appuie la recherche de pointe en matière d'agriculture et de gestion des ressources naturelles au niveau national par le biais de ses bureaux de pays et, au niveau mondial, en tant que coparrain du Groupe consultatif de la recherche agricole internationale (GCRAI). | UN | إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يدعم البحوث اﻷساسية في مجال الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية على الصعيد الوطني عن طريق مكاتبه القطرية، وعلى الصعيد العالمي باعتباره شريكا في رعاية الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية. |
À cet égard, de nombreuses délégations ont approuvé la participation des institutions spécialisées à l'exécution nationale par le biais de la fourniture de services techniques. | UN | وفي هذا الشأن، أيدت وفود عديدة اشتراك وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة في التنفيذ الوطني عن طريق تقديم الخدمات التقنية. |
Se félicitant de l'engagement positif et de la réaction constructive du Gouvernement timorais à la suite de l'examen de son rapport national dans le cadre du mécanisme d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب بمشاركة حكومة تيمور - ليشتي الإيجابية واستجابتها البناءة بعد استعراض تقريرها الوطني عن طريق آلية الاستعراض الدوري الشامل الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان، |
h) Mesures destinées à assurer le maintien du revenu, qui permettent de générer des capitaux nationaux au moyen de systèmes d’épargne et de retraite et qui contribuent à promouvoir la solidarité humaine, comme c’est le cas des coopératives d’épargne et des systèmes traditionnels de solidarité communautaire – en vue de l’élimination de la pauvreté. | UN | )ح( اتخاذ تدابير لتأمين الدخول تؤدي إلى توليد رأس المال الوطني عن طريق المدخرات ونظم المعاشات التقاعدية، وتعزيز التضامن اﻹنساني، مثل حالة تعاونيات الادخار ونظم التضامن المجتمعي غير الرسمية، من أجل القضاء على الفقر. |
Des efforts doivent être faits pour promouvoir les possibilités de modernisation et l'établissement de liens avec l'économie nationale grâce à la diversification, y compris dans le secteur des services. | UN | ويجب بذل جهود لتشجيع النهوض بالفرص وتعزيز الروابط بالاقتصاد الوطني عن طريق التنويع، بما في ذلك في قطاع الخدمات. |