"الوطني في إطار" - Traduction Arabe en Français

    • national dans le cadre
        
    • nationale dans le cadre
        
    • national au titre
        
    • national dans le contexte
        
    • nationaux au titre
        
    • national sous
        
    Il doit s'assurer diverses sources de financement pour les activités entreprises au niveau national dans le cadre de la Convention. UN وينبغي لﻵلية أن تكفل وجود مصادر متنوعة لتمويل اﻷنشطة التي تنفذ على الصعيد الوطني في إطار الاتفاقية.
    Après des consultations bilatérales, le secrétariat a pu préciser que les SAT-2 serviraient aussi à rendre compte des activités exécutées et mises en oeuvre au niveau national dans le cadre des arrangements précédents et ne se concernaient donc pas seulement les projets approuvés au titre des nouveaux arrangements. UN وبعد مشاورات ثنائية، أوضحت اﻷمانة أن موارد المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني تكفل أيضا تحديد المسؤولية عن التنفيذ واﻹنجاز على الصعيد الوطني في إطار الترتيبات القديمة ومن ثم فمن غير الممكن أن تتصل فقط بالموافقات في إطار الترتيبات الجديدة.
    Elles possèdent des droits sur 3,2 millions d'hectares, soit 15,7 % de la superficie certifiée jusqu'en 1966 à l'échelon national dans le cadre du Programme de certification des ejidos (PROCEDE) qui sera décrit plus loin. UN وتملك المرأة ٣,٢ مليون هكتار أو ١٥,٧ في المائة من مجموع المساحات المصدﱠق عليها حتى عام ١٩٩٦ على الصعيد الوطني في إطار برنامج التصديق على اﻷراضي المشاع، الذي سيرد وصفه أدناه.
    Des ateliers organisés à l'échelle nationale dans le cadre d'un projet bénéficiant de l'appui du FNUAP en vue de changer l'attitude traditionnelle des hommes; UN تنظيم حلقات عمل على الصعيد الوطني في إطار مشروع يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تغيير السلوك التقليدي للذكور
    5. Depuis la présentation de son rapport national au titre de l'Examen périodique universel de 2008, Israël a adopté 9 séries supplémentaires de règlements rendant obligatoires l'accessibilité de tous les bâtiments et services publics existants et nouveaux. UN 5- ومنذ تقديم تقرير إسرائيل الوطني في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008، أصدرت إسرائيل تسع مجموعات إضافية من اللوائح التي تقضي بإتاحة الوصول إلى جميع المباني والخدمات القائمة والجديدة.
    Rôle des parlementaires pour la promotion d'un développement humain durable sur le plan national dans le contexte de la mise en œuvre de la Convention UN دور البرلمانيين في تعزيز التنمية البشرية المستدامة على الصعيد الوطني في إطار التنفيذ
    V. Accès au financement pour l'établissement des rapports nationaux au titre des conventions de Rio 27 UN الخامس الحصول على التمويل اللازم للتبليغ الوطني في إطار اتفاقيات ريو 30
    Le plan contribuerait à la mise en oeuvre concrète des recommandations du Comité en vue d'une meilleure application de la Convention au niveau national, dans le cadre de la coopération internationale, grâce à la fourniture de services consultatifs et d'une assistance technique. UN وستيسر التطبيق العملي لتوصيات اللجنة الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني في إطار التعاون الدولي، وعن طريق تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    Un renforcement des liens entre le développement de l'agriculture et le commerce des produits agricoles au niveau national dans le cadre de l'actuel processus de mondialisation est nécessaire pour traiter plus efficacement les questions concernant l'agriculture. UN وينبغي تعزيز الروابط بين التنمية الزراعية والتجارة على الصعيد الوطني في إطار عملية العولمة الحالية بغية معالجة ملف الزراعة بقدر أكبر من الفعالية.
    Ce rapport met en exergue les efforts consentis avec le plus grand sérieux sur le plan national dans le cadre de la réforme du Code pénal, pour appréhender le terrorisme international, en harmonie avec les autres membres de la communauté internationale sur la base d'instruments juridiques appropriés. UN ويبرز هذا التقرير الجهود المبذولة بكل جدية على المستوى الوطني في إطار إصلاح المدونة الجنائية، سعيا لمواجهة الإرهاب الدولي، بالتنسيق مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، استنادا إلى صكوك قانونية مناسبة.
    Après des consultations bilatérales, le secrétariat a pu préciser que les SAT-2 serviraient aussi à rendre compte des activités exécutées et mises en oeuvre au niveau national dans le cadre des arrangements précédents et ne concernaient donc pas seulement les projets approuvés au titre des nouveaux arrangements. UN وبعد مشاورات ثنائية، أوضحت اﻷمانة أن موارد المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني تكفل أيضا تحديد المسؤولية عن التنفيذ واﻹنجاز على الصعيد الوطني في إطار الترتيبات القديمة ومن ثم فمن غير الممكن أن تتصل فقط بالموافقات في إطار الترتيبات الجديدة.
    C'est fort de cette stratégie participative basée sur un partenariat fécond et dynamique que des campagnes d'information ont été organisées sur l'ensemble du territoire national dans le cadre de la CCD, de l'élaboration et de l'adoption du PNEDD et du PAN-LCD/GRN. UN وبالاستناد إلى هذه الاستراتيجية التشاركية القائمة على شراكة خصبة ونشطة، نُظمت حملات إعلامية في جميع أرجاء الإقليم الوطني في إطار الاتفاقية، وفي إطار وضع واعتماد الخطة الوطنية للبيئة من أجل التنمية المستدامة والبرنامج الوطني لمكافحة التصحر وإدارة الموارد الطبيعية.
    En outre, un certain nombre de stages et de programmes de formation à l'établissement des rapports ont été ou sont mis sur pied au niveau national dans le cadre du programme de coopération technique de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme et du Plan d'action révisé visant à renforcer l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من الحلقات التدريبية والبرامج المتصلة بتقديم التقارير قد نُفذت أو يجري تنفيذها على المستوى الوطني في إطار برنامج التعاون التقني للأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان وخطة العمل الرامية إلى تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Certains des principaux objectifs consistent notamment à relever la production nationale dans le cadre du développement durable. UN وبعض الأهداف العامة تشمل توسيع نطاق الإنتاج الوطني في إطار التنمية المستدامة.
    Elles ont été adoptées par l'INDH pour être portées à l'échelle nationale dans le cadre de son programme de lutte contre la pauvreté. UN وقد اعتمدتها المبادرة الوطنية للتنمية البشرية كنموذج يحتذى على الصعيد الوطني في إطار برنامجها الهادف إلى مكافحة الفقر.
    4. Promotion de réunions consultatives en vue de la conclusion d'accords de partenariat à l'échelle nationale dans le cadre du Mécanisme Mondial UN ٤- تشجيع اجتماعات التشاور بغية إبرام اتفاقات شراكة على المستوى الوطني في إطار اﻵلية العالمية
    192. La préparation du rapport national au titre de l'Examen périodique universel a donné au Gouvernement l'occasion de recueillir et d'actualiser de façon systématique les informations relatives à la mise en œuvre des droits de l'homme au Tadjikistan. UN 192- إن إعداد التقرير الوطني في إطار الاستعراض الدوري الشامل قد أتاح للحكومة منهجة المعلومات المتعلقة بمراعاة حقوق الإنسان في طاجيكستان وتحديثها.
    Parmi les activités de renforcement des capacités des pays en développement prévues pour 2008, figurent des ateliers régionaux de renforcement des capacités et un appui technique de suivi au niveau national, au titre du projet sur la situation et les tendances des pêches de capture, qui a facilité la mise en œuvre de la stratégie de la FAO sur l'amélioration de l'information sur la situation et les tendances des pêches de capture. UN وتشمل بعض أنشطة بناء القدرات المقررة لعام 2008 حلقات عمل إقليمية لبناء القدرات وتقديم الدعم التقني للمتابعة على الصعيد الوطني في إطار مشروع حالة مصائد الأسماك واتجاهاتها، الذي يسهل تنفيذ استراتيجية الفاو لتحسين المعلومات عن حالة مصائد الأسماك واتجاهاتها.
    En outre, cette expérience pourrait être utile dans le contexte des discussions qui auraient lieu à l'avenir au plan national dans le contexte du processus de ratification de la Convention et du Protocole ou d'adhésion à ces instruments. UN وارتُئي أنه يمكن لتلك التجربة أن تكون بنّاءة في سياق مشاورات في المستقبل على الصعيد الوطني في إطار عملية التصديق على الاتفاقية والبروتوكول أو الانضمام إليهما.
    En outre, cette expérience pourrait être utile dans le contexte des discussions qui auraient lieu à l'avenir au plan national dans le contexte du processus de ratification de la Convention et du Protocole d'adhésion à ces instruments. UN وارتئي أنه يمكن لتلك التجربة أن تكون بنّاءة في سياق مشاورات في المستقبل على الصعيد الوطني في إطار عملية التصديق على الاتفاقية والبروتوكول أو الانضمام إليهما.
    Considérant en outre que la présentation de rapports nationaux au titre de la Convention et, en particulier, l'établissement de rapports fondés sur des indicateurs, représentent une entreprise de longue haleine et requièrent un renforcement des capacités et un soutien sur les plans technique et financier, UN وإذ يقرّ كذلك بأن الإبلاغ الوطني في إطار اتفاقية مكافحة التصحر، وبالأخص الإبلاغ المستند إلى مؤشرات، هو جهد طويل الأجل ويحتاج إلى بناء القدرات وإلى الدعم الفني والمالي،
    b) L'attachement exprimé par le Gouvernement de la République démocratique du Congo au dialogue national sous les auspices du Médiateur, Sir Ketumile Masire; UN (ب) التزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المعلن بالحوار الوطني في إطار التيسير الذي يقوم به فخامة السير كيتوميلي ماسيري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus