Au niveau national, dans les pays pilotes, il fera entrer le concept de systèmes agricoles traditionnels dans les politiques et les plans sectoriels et intersectoriels. | UN | وعلى الصعيد الوطني في البلدان الرائدة، سيكفل المشروع دمج مفهوم نظم التراث في الخطط والسياسات الوطنية القطاعية والمشتركة بين القطاعات. |
Pour y parvenir, il faut des efforts concertés au niveau national dans les pays touchés et il faut que les gouvernements en reconnaissent l'importance. | UN | وذلك من شأنه أن يتضمن الاضطلاع بنشاط متسق على الصعيد الوطني في البلدان المتأثرة، مع تسليم الحكومات بأهمية هذا النشط. |
101. [S'agissant de la coordination au niveau national dans les pays bénéficiaires, le Groupe] [au niveau national, le Groupe] : | UN | ١٠١ - ]للتنسيق على الصعيد الوطني في البلدان المتلقية، قام الفريق[ ]على الصعيد الوطني، قام الفريق بما يلي[: |
De nombreux observateurs et parties prenantes considèrent maintenant qu'il est peu probable qu'un mécanisme concerté centré sur les résultats et opérant à l'échelle nationale dans les pays participants, soit pleinement opérationnel avant 2020. | UN | ويرى العديد من المشاركين والمراقبين الآن أنه ليس من المرجح وجود آلية متفق عليها قائمة على الأداء وجاهزة تماما على الصعيد الوطني في البلدان المشاركة قبل عام 2020. |
L'Organisation a également convenu d'adopter la modalité d'exécution nationale dans les pays pilotes, en appliquant spécifiquement la méthode harmonisée de transferts de fonds selon les demandes des États Membres et la nature des financements des donateurs. | UN | وأشار إلى أن اليونيدو قد وافقت أيضا على اتباع طريقة التنفيذ الوطني في البلدان التجريبـية، ولا سيما باعتماد النهج المنسق في التحويلات النقدية حسبما تطلبه البلدان وتسمح به طبيعة التمويل المقدّم من الجهات المانحة. |
L'objectif de la Conférence devrait être de s'attacher à définir de façon pragmatique et constructive les conditions nécessaires au niveau national pour que les pays en développement exploitent au mieux leurs possibilités de développement. | UN | وينبغي أن يكون غرض المؤتمر هو التركيز بطريقة عملية وبناءة على الشروط اللازمة على الصعيد الوطني في البلدان النامية لزيادة فرص تنميتها إلى أقصى حد. |
Dans la mesure du possible et sans que cela affecte la sécurité nationale des pays concernés, des mesures doivent être prises pour favoriser une meilleure connaissance mutuelle des forces armées de la région afin d'assurer la plus grande transparence possible. | UN | وإلى الحد الممكن، ومن دون أي تأثير على الأمن الوطني في البلدان المعنية، ينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز التفاهم المتبادل بين القوات المسلحة في المنطقة، وضمان أكبر قدر من الشفافية في جميع المجالات الممكنة. |
Des ateliers nationaux ont été organisés pour faire part des résultats aux décideurs nationaux des pays en question. | UN | وجرى تنظيم حلقات عمل وطنية ﻹحالة النتائج إلى راسمي السياسات وصانعي القرارات على الصعيد الوطني في البلدان الثلاثة التي شملتها الدراسة. |
Ces efforts que mènent les gouvernements en vue de mettre en place des systèmes au niveau national dans les pays exposés aux catastrophes méritent que les donateurs leur apportent systématiquement leur appui. | UN | وتستحق الجهود التي تبذلها الحكومات لإقامة نظم على الصعيد الوطني في البلدان المعرضة بكثرة للكوارث دعما دؤوبا من الجهات المانحة. |
Les activités de l'UNICEF en matière de communication se déroulent au niveau mondial dans le cadre des travaux de la Division de la communication et du Bureau régional pour l'Europe à Genève, ainsi qu'à l'échelon national, dans les pays industrialisés, dans le cadre d'un partenariat crucial avec les comités nationaux. | UN | وتتم أنشطة اتصالات اليونيسيف على المستوى العالمي من خلال عمل شعبة الاتصالات والمكتب اﻹقليمي ﻷوروبا في جنيف، وعلى المستوى الوطني في البلدان الصناعية من خلال شراكة رئيسية مع اللجان الوطنية. |
La Division de la communication coordonne les activités de l'UNICEF à l'échelon mondial et, à l'échelon national dans les pays industrialisés, par l'intermédiaire des partenaires principaux que sont les comités nationaux. | UN | وتضطلع شعبة الاتصال بتنسيق أنشطة الاتصال على الصعيد العالمي، وعلى الصعيد الوطني في البلدان الصناعية من خلال شراكة رئيسية مع اللجان الوطنية. |
Parmi les organisations qui existent au niveau national dans les pays en développement, beaucoup s'occupent de fournir des services d'aide sociale aux personnes âgées. | UN | ومن بين المنظمات التي توجد على الصعيد الوطني في البلدان النامية، يركز العديد منها على توفير خدمات الرعاية الاجتماعية للمسنين. |
La mise en application de ces prescriptions est souvent à l'origine d'une chasse aux ressources rares et capacités limitées au niveau national dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. | UN | وكثيراً ما يفضي تنفيذ هذه المتطلبات إلى تنافس على الموارد والقدرات النادرة على المستوى الوطني في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الجزرية الصغيرة. |
Elle éviterait les problèmes posés par l'action au niveau national dans les pays dont les structures de gouvernance laissent à désirer. | UN | ويمكن لهذا النهج أن يتفادى التحديات المحتملة المرتبطة بتنفيذ الإجراءات الرامية إلى تقليص الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات على الصعيد الوطني في البلدان التي لديها هياكل حكم ضعيفة. |
Priorité donnée au niveau national dans les pays en développement aux technologies de GDT pour l'adaptation ou l'atténuation. | UN | إعطاء الأولوية على الصعيد الوطني في البلدان النامية لتكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي للتكيف مع تغير المناخ أو التخفيف من آثاره. |
Une fois un consensus trouvé, il s'agira de mettre en œuvre la Convention et le Protocole au niveau national dans les pays industrialisés. | UN | 59- واختتمت قائلة ان الخطوة التالية، بمجرد التوصل الى توافق في الآراء، ستكون في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول على المستوى الوطني في البلدان الصناعية. |
- identifier les programmes de coopération bilatéraux et multilatéraux pertinents, les sources concernées au niveau national dans les pays touchés et les autres sources telles que les fondations, le secteur privé et les ONG, et en dresser l'inventaire; | UN | - تحديد وجرد برامج التعاون الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة، والمصادر ذات الصلة على الصعيد الوطني في البلدان المتضررة وغير ذلك من المصادر مثل المؤسسات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية؛ |
Les fonds et programmes devraient renforcer les capacités en matière d'exécution nationale dans les pays bénéficiaires, s'il y a lieu, faire appel aux compétences techniques des institutions spécialisées afin d'améliorer la qualité des services rendus et de mener leurs activités de coopération de façon plus efficace. | UN | وينبغي للصناديق والبرامج أن تقوم ببناء القدرات من أجل التنفيذ الوطني في البلدان المتلقية؛ وعليها أن تسعى، حسب الاقتضاء، إلى الحصول على الخبرة الفنية من الوكالات المتخصصة لغرض تطوير الخدمات وتنفيذ أنشطة التعاون بمزيد من الفعالية والكفاءة. |
Les fonds et programmes devraient renforcer les capacités en matière d'exécution nationale dans les pays bénéficiaires, s'il y a lieu, faire appel aux compétences techniques des institutions spécialisées afin d'améliorer la qualité des services rendus et de mener leurs activités de coopération de façon plus efficace. | UN | وينبغي للصناديق والبرامج أن تقوم ببناء القدرات من أجل التنفيذ الوطني في البلدان المتلقية؛ وعليها أن تسعى، حسب الاقتضاء، إلى الحصول على الخبرة الفنية من الوكالات المتخصصة لغرض تطوير الخدمات وتنفيذ أنشطة التعاون بمزيد من الفعالية والكفاءة. |
Les fonds et programmes devraient renforcer les capacités en matière d'exécution nationale dans les pays bénéficiaires et, s'il y a lieu, faire appel aux compétences techniques des institutions spécialisées afin d'améliorer la qualité des services rendus et de mener leurs activités de coopération de façon plus efficace. | UN | وينبغي للصناديق والبرامج أن تقوم ببناء القدرات من أجل التنفيذ الوطني في البلدان المتلقية؛ وعليها أن تسعى، حسب الاقتضاء، إلى الحصول على الخبرة الفنية من الوكالات المتخصصة لغرض تطوير الخدمات وتنفيذ أنشطة التعاون بمزيد من الفعالية والكفاءة. |
L'objectif de la Conférence devrait être de s'attacher à définir de façon pragmatique et constructive les conditions nécessaires au niveau national pour que les pays en développement exploitent au mieux leurs possibilités de développement. | UN | وينبغي أن يكون غرض المؤتمر هو التركيز بطريقة عملية وبناءة على الشروط اللازمة على الصعيد الوطني في البلدان النامية لزيادة فرص تنميتها إلى أقصى حد. |
Les activités de coopération technique de la CNUCED jouent un rôle majeur dans le processus de gouvernance économique nationale des pays bénéficiaires grâce à: | UN | ويؤدي عمل الأونكتاد في مجال التعاون التقني دوراً هاماً في سياق عملية التسيير الاقتصادي الوطني في البلدان المستفيدة، ويتمثل ذلك فيما يلي: |
Cet accroissement devrait contribuer à l'amélioration rapide des cadres institutionnels nationaux des pays membres et à la production d'une plus grande diversité de statistiques et d'indicateurs, couvrant les domaines et les secteurs moins avancés sur le plan des statistiques. | UN | ومن المتوقع أن تسهم هذه الزيادة في الإسراع بتحسين الإطار المؤسسي الوطني في البلدان الأعضاء، وفي إنتاج مجموعة أكبر من الإحصاءات والمؤشرات الشاملة لمجالات وقطاعات أقل تطورا من الناحية الإحصائية. |