"الوطني لا" - Traduction Arabe en Français

    • nationale ne
        
    • national ne
        
    • national n'
        
    • nationale n'
        
    • ne soit
        
    • interne n'est pas
        
    Toutefois, la loi sur la défense nationale ne comporte pas de disposition spécifique pour les personnes handicapées en pareille situation. UN بيد أن القانون المتعلق بالدفاع الوطني لا يتضمّن أحكاماً خاصة تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة لحالة كهذه.
    L'organisation même de la Convention nationale ne paraît pas indiquer une évolution vers la démocratie pluraliste annoncée par le Gouvernement. UN وحتى تنظيم المؤتمر الوطني لا يبدو أنه يشير الى وجود تطور نحو ما أعلنته الحكومة من ديمقراطية تعددية.
    Les efforts de mise en œuvre nationale ne sont jamais totalement achevés. UN الجهود المبذولة للتنفيذ على الصعيد الوطني لا تستكمل مطلقاً بشكل تام.
    Ils ont en outre constaté que le rapport national ne prenait pas en compte la position des LGBT. UN ولاحظت أيضاً أن التقرير الوطني لا يتناول موقف المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمتحولين جنسياً.
    Le Programme d'action national ne décrit pas les problèmes sous-régionaux ni leur relation avec les problèmes nationaux. UN إن برنامج العمل الوطني لا يتناول صراحة القضايا دون الإقليمية وعلاقتها بالقضايا الوطنية.
    C'est pourquoi la gestion de l'eau au niveau national n'est pas déléguée à un secteur utilisant l'eau mais à un organisme central indépendant. UN وهكذا فإن المسؤولية عن ادارة المياه على الصعيد الوطني لا تفوض الى قطاع مستعمل للمياه بل الى سلطة مركزية مستقلة.
    Comme nous l'avons dit dans d'autres instances, la sécurité nationale n'existe pas isolément et ne peut pas être invoquée pour saper celle des autres. UN وكما أكدنا في محافل أخرى، فالأمن الوطني لا يقوم في عزلة ولا يمكن أن يتخذ سببا لتقويض أمن الآخرين.
    Le Comité juge également préoccupant que la discrimination fondée sur le sexe ne soit ni définie ni interdite par la législation nationale, conformément à l'article premier de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التشريع الوطني لا يتضمن حظراً للتمييز الجنساني وتعريفاً له وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية.
    Malheureusement, la fierté nationale ne nourrit pas notre population et n'éduque pas nos enfants. UN وللأســف، فــإن الكبرياء الوطني لا يغذي سكاننا ولا يعلِّم أبناءنا.
    Cette contribution repose sur la reconnaissance du fait que notre sécurité nationale ne saurait être réalisée isolément de la sécurité mondiale. UN وهذه المساهمة تستند إلى الاعتراف بأن أمننا الوطني لا يمكن تحقيقه بمعزل عن الأمن العالمي.
    Notre sécurité nationale ne dépend pas d'armes nucléaires. UN فأمننا الوطني لا يعتمد على اﻷسلحة النووية.
    Comme nous l'avons affirmé devant d'autres instances, la sécurité nationale ne saurait se concevoir isolément ni servir de prétexte pour saper la sécurité d'autrui ou y porter atteinte. UN ومثلما سبق أن قلنا في هيئة أخرى، فإن الأمن الوطني لا يمكن أن يوجد بمعزل عن غيره ولا يمكن التذرع به لتقويض أمن الآخرين أو للتأثير فيه.
    La production nationale ne couvre pas les besoins. UN والانتاج الوطني لا يكفي لمجابهة الاحتياجات.
    Il fait observer en outre qu'une législation nationale ne peut abolir des réalités universellement reconnues. UN وأشار أيضاً إلى أن التشريع الوطني لا يمكن أن يلغي حقائق معترفاً بها دولياً.
    Or, la réalisation des objectifs au niveau national ne signifie pas nécessairement qu'ils aient été atteints dans toutes les régions du pays considéré. UN وتحقيق الهدف على المستوى الوطني لا يعني بالضرورة تحقيقه في جميع مناطق البلد.
    De façon plus générale, l'application de cette norme concernant les procédures d'appel et de recours prescrites par le droit national ne semble pas donner lieu à beaucoup d'abus ou de difficultés. UN وبوجه أعم فإن تطبيق هذه القاعدة فيما يخص إجراءات الاستئناف والمراجعة المنصوص عليها في القانون الوطني لا يبدو أنه يشكل مصدرا لإلحاق ضرر جسيم أو ينطوي على صعوبة كبيرة.
    Les ressources collectées dans le cadre des fonds existants au niveau national ne sont généralement pas toujours versées dans ces fonds; UN الموارد التي يتم جمعها في إطار الصناديق الموجودة على المستوى الوطني لا تودع في هذه الصناديق في معظم الأحيان؛
    L'argument selon lequel le choix d'une période longue permet de niveler les fluctuations du revenu national ne peut (M. Chuinkam, Cameroun) être accepté que par les Etats Membres qui ont des économies orientées vers la croissance. UN والحجة القائلة بأن اختيار فترة طويلة تتيح موازنة التقلبات في الدخل الوطني لا يقبلها سوى الدول اﻷعضاء الموجهة اقتصاداتها نحو النمو.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que le Conseil national n'attache pas suffisamment d'importance au Protocole facultatif dans ses travaux. UN بيد أن القلق يساورها لأن هذا المجلس الوطني لا يراعي بما يكفي البروتوكول الاختياري في عمله.
    La loi sur le domaine national n'exclut pas les femmes de la transmission des droits d'affectation aux ayants droits. UN والقانون المطبق على النطاق الوطني لا يستبعد المرأة لدى نقل حقوق التخصيص إلى مستحقيها.
    Par ailleurs, une autre délégation a fait valoir que la sécurité nationale n'existait pas de façon isolée et qu'elle ne pouvait pas être invoquée pour diminuer ou fragiliser celle des autres États. UN وفضلاً عن ذلك، ادعى وفد آخر أن الأمن الوطني لا يقوم بمفرده ولا يمكن التذرع به لتقويض أمن الآخرين أو التأثير عليه.
    La Garde nationale n'arrive que demain. Open Subtitles الحرس الوطني لا يمكن ان يكون هنا في الغد
    Il reste toutefois préoccupé par le fait que ce système ne soit opérationnel que dans sept États mexicains. UN إلا أن القلق ما زال يساورها لأن النظام الوطني لا يعمل إلا في سبع ولايات من إقليم الدولة الطرف.
    L'idée de suprématie interne associée à la notion de souveraineté en droit interne n'est pas applicable comme telle lorsqu'on transpose cette notion sur le plan international. UN ففكرة السلطة الداخلية المرتبطة بمفهوم السيادة في القانون الوطني لا تنطبق بصورة صحيحة عندما تنقل إلى الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus