Les lettres adressées en réponse par le Ministère de la santé au Conseil national des droits de l'homme sont muettes sur ces points. | UN | ولم ترد أية معلومات من ذلك القبيل في الرسائل التي بعثت بها وزارة الصحة رداً عـلى المجـلس الوطني لحقوق الإنسان. |
Les lettres adressées en réponse par le Ministère de la santé au Conseil national des droits de l'homme sont muettes sur ces points. | UN | ولم ترد أية معلومات من ذلك القبيل في الرسائل التي بعثت بها وزارة الصحة رداً على اﻟﻤﺠلس الوطني لحقوق الإنسان. |
Les rapports du Centre national des droits de l'homme sont-ils rendus publics? | UN | واستفسر عما إذا كانت تقارير المركز الوطني لحقوق الإنسان قد نُشرت. |
Il a apprécié le dialogue instauré par le Gouvernement avec la société civile, en particulier dans le cadre des éditions successives du Forum national des droits de l'homme. | UN | وأعربت أذربيجان عن تقديرها لعمل الحكومة مع المجتمع المدني، ولا سيما في إطار سلسلة المنتدى الوطني لحقوق الإنسان. |
Elle a demandé des précisions sur l'évaluation par le Maroc du travail du Conseil national des droits de l'homme et les avantages qu'il présentait par rapport à son prédécesseur. | UN | واستعلمت عن تقييم المغرب للمجلس الوطني لحقوق الإنسان ولمزاياه مقارنة بسلفه. |
Il appuyait vigoureusement le processus de réforme interne au Maroc et était satisfait de la création du Conseil national des droits de l'homme en 2011. | UN | وقالت إنها تدعم بقوة عملية الإصلاح الداخلي في المغرب وترحب بإنشاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان في عام 2011. |
Il lui a également demandé de plus amples informations sur la fonction de coordination du Conseil national des droits de l'homme. | UN | وطلبت كوستاريكا مزيداً من المعلومات عن وظيفة التنسيق التي يؤدِّيها المجلس الوطني لحقوق الإنسان. |
Des représentants du Commissaire aux droits de l'homme de l'Oliy Majlis (Médiateur) et du Centre national des droits de l'homme sont associés aux enquêtes en la matière. | UN | ويشارك في التحقيقات ذات الصلة ممثلون لمفوض حقوق الإنسان في أمانة المظالم وللمركز الوطني لحقوق الإنسان. |
Doléances soumises au Conseil national des droits de l'homme | UN | التظلمات المقدمة إلى المجلس الوطني لحقوق الإنسان |
152. Le Centre national des droits de l'homme a été créé le 31 octobre 1996 par décret présidentiel. | UN | 152- في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1996، أنشئ بموجب مرسوم رئاسي المركز الوطني لحقوق الإنسان بجمهورية أوزبكستان. |
Constitution par le Centre national des droits de l'homme d'un groupe de travail chargé d'élaborer le projet de rapport national; | UN | إنشاء فريق عامل تابع للمركز الوطني لحقوق الإنسان لإعداد مشروع التقرير الوطني؛ |
À cet égard, l'Indonésie a pris note de l'action engagée sous la direction de l'Observatoire national des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت إندونيسيا علماً بالجهود المبذولة حالياً تحت إشراف المرصد الوطني لحقوق الإنسان. |
Ils ont mis en relief la création du Ministère des droits de l'homme, de l'Institut national des droits de l'homme et d'un organe indépendant, la Haute Commission des droits de l'homme. | UN | ونوهت بإنشاء وزارة حقوق الإنسان، والمعهد الوطني لحقوق الإنسان والمفوضية العليا لحقوق الإنسان، كمؤسسة مستقلة. |
Il a pris note de la nouvelle Constitution, du plan national d'action pour les droits de l'homme et de l'existence du Conseil national des droits de l'homme. | UN | وأحاطت بيلاروس علماً بالدستور الجديد وبخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان وبالمجلس الوطني لحقوق الإنسان. |
Le Centre national des droits de l'homme a recommandé dans son rapport de 2008 la ratification du Protocole facultatif à la Convention. | UN | وكان المركز الوطني لحقوق الإنسان قد أوصى في تقريره لعام 2008 بالمصادقة على البرتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Parallèlement, la Section des droits de l'homme a fourni une assistance technique au Ministère des droits de l'homme en vue de l'organisation du Forum national des droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك قدّم قسم حقوق الإنسان. المساعدة التقنية إلى وزارة حقوق الإنسان من أجل تنظيم المنتدى الوطني لحقوق الإنسان. |
Toujours en 2012, le Centre national des droits de l'homme a démarré ses activités qui viennent compléter celles du Bureau du Médiateur parlementaire. | UN | وفي عام 2012 أيضا، بدأ المركز الوطني لحقوق الإنسان العمل كمساعد لمكتب أمين المظالم البرلماني. |
Le Gouvernement du Pérou a déclaré que sa contribution reflétait l'opinion exprimée par le Conseil national des droits de l'homme. | UN | 18 - تقول حكومة بيرو إن مساهمتها أثرتها وجهات النظر المعرب عنها في المجلس الوطني لحقوق الإنسان في بيرو. |
Il a également rencontré le Commissaire national aux droits de l'homme (CONADEH) et son représentant régional à San Pedro Sula. | UN | كما اجتمعت بالمفوّض الوطني لحقوق الإنسان وممثله الإقليمي في سان بيدرو سولا. |
Elle a souligné que le pays examiné prêtait une attention toute particulière à la réalisation de l'égalité entre les sexes en s'appuyant sur son infrastructure nationale des droits de l'homme. | UN | وأبرزت اهتمام أذربيجان الخاص بتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال الهيكل الوطني لحقوق الإنسان. |
Celle-ci avait déjà entrepris des mesures de vérification avant la visite du CNDH. | UN | وقد شرعت هذه الإدارة بالفعل في اتخاذ إجراءات للتحقق من هذه الادعاءات قبل زيارة المجلس الوطني لحقوق الإنسان. |
Il a accueilli avec satisfaction le PNDH et la création dans différents services gouvernementaux d'unités spéciales chargées des droits de l'homme. | UN | ورحبت باكستان بالبرنامج الوطني لحقوق الإنسان وبالوحدات الخاصة لحقوق الإنسان التي أنشئت في شتى الكيانات الحكومية. |
Le Comité sera consulté quand l'Ouzbékistan élaborera de nouvelles lois et ses recommandations générales seront traduites en ouzbek et serviront de cadre de référence pour les activités du Centre national des droits humains. | UN | وسوف يتم استشارة اللجنة عندما تقوم أوزبكستان بتحرير القوانين الجديدة، كم سيتم ترجمة التوصيات العامة للجنة إلى اللغة الأوزبكية، لاستعمالها كإطار مرجعي في أنشطة المركز الوطني لحقوق الإنسان. |
Il est fait mention dans ce contexte de la procédure en cours devant la Déléguée nationale aux droits de l'homme. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى اﻹجراءات المنظورة أمام المندوب الوطني لحقوق اﻹنسان. |
Il ressortait de l'examen du Bélarus que le pays avait développé et amélioré son système national de protection des droits de l'homme. | UN | ورأت أوزبكستان أن الاستعراض قد بيّن بوضوح أن بيلاروس قد وضعت نظامها الوطني لحقوق الإنسان وحسّنته. |
Le Comité se souviendra, comme il est consigné dans son rapport annuel A/61/40, vol. II, que l'État partie lui a signalé que le Conseil national des droits de l'homme (Consejo Nacional de Derechos Humanos) avait publié un rapport reposant sur l'affaire K. N. L. H., dans lequel il était proposé de modifier les articles 119 et 120 du Code pénal péruvien ou d'adopter une loi spéciale régissant l'avortement thérapeutique. | UN | تُذكر اللجنة بأن الدولة الطرف كانت قد أبلغتها، على نحو ما يرد ذلك في التقرير السنوي A/61/40، المجلد الثاني، بأنها نشرت تقرير المجلس الوطني لحقوق الإنسان على أساس قضية ك. ن. ل. أ. |
Le Rapport sur la politique en matière de droits de l'homme englobe aussi l'ensemble de la situation des droits de l'homme en Finlande. | UN | ويتناول تقرير سياسة حقوق الإنسان بصورة شاملة أيضاً الوضع الوطني لحقوق الإنسان في البلد. |
Mohyeddin Commissaire général pour les droits de l'homme, Centre national pour les droits de l'homme | UN | المفوض العام لحقوق الإنسان، المركز الوطني لحقوق الإنسان |