Secrétaire général du Conseil national pour la protection de l'enfance; | UN | الأمينة العامة للمجلس الوطني لرعاية الطفل |
De plus, un service du registre national a été créé par le Conseil national pour la protection des handicapés aux fins de déterminer l'ampleur du phénomène en Jordanie. | UN | كما تم إنشاء وحدة السجل الوطني من قبل المجلس الوطني لرعاية المعوقين لغايات تحديد حجم ظاهرة الإعاقة في الأردن. |
Elle crée le Conseil national pour le développement des personnes handicapées et leur intégration, organisme public décentralisé, doté de la personnalité juridique et de biens propres, qui jouit de l'autonomie technique et administrative. | UN | وينص القانون أيضا على إنشاء المجلس الوطني لرعاية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم، بوصفه وكالة عامة لا مركزية تتمتع بشخصية اعتبارية وموارد خاصة بها. |
C'est ainsi que tous les niveaux de l'administration publique convergent au sein du Système national d'aide et de réparation aux victimes (SNARIV), rassemblant à ce jour 48 entités nationales, 32 départements et 1 103 municipalités. | UN | وهكذا فإن جميع مستويات الإدارة العامة تجمعت في النظام الوطني لرعاية وتعويض الضحايا، الذي يضم حتى الآن 48 كيانا على الصعيد الوطني، و 32 على الصعيد المناطقي، و 103 1 على صعيد البلديات. |
Un centre national de protection de la mère et de l'enfant a été créé pour encadrer l'administration de soins spécialisés. | UN | وقد أنشئ المركز الوطني لرعاية الأم والطفل كمؤسسة رائدة من المستوى الثالث تقدم العلاج للأمهات والأطفال. |
Le Centre national de traitement des victimes de violence familiale apporte un soutien aux victimes, s'emploie à réadapter les femmes, les filles et les enfants soumis à la violence familiale, fournit aux victimes une assistance sociale et des services durables et de qualité conformes aux normes actuelles et renforce les capacités du personnel professionnel. | UN | ويوفّر المركز الوطني لرعاية ضحايا العنف المنزلي الدعم لضحايا العنف المنزلي؛ كما يكفل إعادة تأهيل النساء والفتيات والأطفال المعرضين للعنف المنزلي؛ ويقدم لضحايا العنف المنزلي مساعدة اجتماعية وخدمات جيدة النوعية ومستدامة تتفق مع المعايير الحديثة، ويعزز قدرات الموظفين المحترفين. |
Aux Philippines, les handicapés et leurs organisations sont représentés à la Commission nationale de lutte contre la pauvreté (NAPC) ainsi qu'au Conseil national pour la protection des personnes handicapées (NCWDP). | UN | وأشارت الفلبين إلى تمثيل المعوقين ومنظماتهم في اللجنة الوطنية لمحاربة الفقر وفي المجلس الوطني لرعاية المعوقين. |
Selon le Ministre de la planification sociale, un Conseil national pour la protection de l'enfance fonctionne en étroite collaboration avec le département du Ministère chargé des problèmes des femmes et avec la Commission de l'aide humanitaire. | UN | ووفقا لوزير التخطيط الاجتماعي، فإن المجلس الوطني لرعاية الطفولة يتعاون بشكل وثيق مع مصلحة مشاكل المرأة داخل الوزارة، ومع هيئة العون اﻹنساني. |
L'établissement d'un conseil national pour la protection des enfants représente un cadre institutionnel supplémentaire pour la planification, le financement et la supervision des programmes et projets en faveur des enfants, alors que la signature de l'Accord de paix global a instauré un climat favorable au développement. | UN | وإنشاء المجلس الوطني لرعاية الكفل قد قدم أيضا إطارا مؤسسيا لتخطيط البرامج والمشاريع المتصلة بالطفل ورعايتها والإشراف عليها، في حين أن توقيع اتفاق السلام الشامل قد أتاح تهيئة مناخ موات للتنمية. |
La loi de 1999, qui porte création du Fonds national pour la protection des personnes souffrant d'autisme, d'athétose, d'arriération mentale et des handicapées multiples, vise à mettre ces personnes à mêmes de vivre de manière indépendante et de participer à la vie de leur communauté dans toute mesure du possible. | UN | 65 - وتابعت كلامها قائلة إن قانون عام 1999 المتعلق بالصندوق الاستئماني الوطني لرعاية الأشخاص المصابين بمرض التوحد أو الشلل الدماغي أو التخلف العقلي أو الإعاقات المتعددة يسعى إلى تمكين هؤلاء الأشخاص حتى يعيشوا على نحو مستقل ويشاركوا على أكمل وجه ممكن في مجتمعاتهم. |
50. Le Président a adopté l'ordonnance exécutive 676, transférant le Conseil national pour la protection des personnes handicapées (NCWDP), l'organisme national chef de file chargé de cette question, au Cabinet présidentiel, afin de renforcer les droits dans ce secteur. | UN | 50- وأحالت الرئيسة مسألة الإشراف على المجلس الوطني لرعاية الأشخاص المعوقين، وهو الجهاز الوطني الرائد المعني بذوي الإعاقة، إلى مكتبها بموجب الأمر التنفيذي رقم 676 بهدف زيادة تعزيز حقوق هذه الفئة. |
La Commission nationale des droits de l'homme, en concertation avec son Conseil consultatif, et le Conseil national pour le développement et l'intégration des personnes handicapées ont également analysé divers lois et règlements. | UN | وقام كل من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمجلس الوطني لرعاية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم، بالتعاون مع مجلسه الاستشاري، بإجراء دراسات على تشريعات وأنظمة مختلفة. |
Le Conseil national pour le développement et l'intégration des personnes handicapées est chargé de coordonner les mesures prises pour intégrer le handicap dans tous les programmes de l'administration fédérale, y compris dans le budget. | UN | 23- ويتولى المجلس الوطني لرعاية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم، تنسيق عملية تعميم مراعاة منظور الإعاقة في برامج الإدارة العامة الاتحادية، بما في ذلك الميزانيات. |
Le Conseil national pour le développement et l'intégration des personnes handicapées considère que la sensibilisation de la population est indispensable à la pleine intégration des personnes handicapées dans la société. | UN | 51- يرى المجلس الوطني لرعاية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم أن التوعية هي الأساس لتحقيق الاندماج الاجتماعي الكامل لهؤلاء الأشخاص. |
45. Enfin, il importe de noter que l'activité du Système national d'aide à la population déplacée s'étend à l'ensemble du pays, grâce à sa structure territoriale décentralisée. | UN | 45- وأخيراً، لا بد من الإشارة إلى أن النظام الوطني لرعاية الأشخاص المشردين يعمل بأسلوب لا مركزي في جميع أنحاء البلد. |
Ce protocole indiquera les droits et les avantages résultant de la participation, ainsi que les obligations des entités du Système national d'aide et de réparation aux victimes (SNARIV) et des entités territoriales. | UN | وهذا البروتوكول هو الآلية التي تتحدد فيها حقوق ومزايا المشاركة، وكذلك التزامات كيانات النظام الوطني لرعاية وتعويض الضحايا والكيانات الإقليمية. |
Pour garantir la protection intégrée des enfants, il a été créé un Système national de protection de la famille regroupant toutes les institutions gouvernementales ayant des responsabilités liées aux enfants et à la famille dont les activités sont coordonnées par l'Institut colombien de protection de la famille. | UN | ولضمان توفير الحماية المتكاملة للأطفال، تم إنشاء النظام الوطني لرعاية الأسرة، الذي يضم كافة المؤسسات الحكومية التي تضطلع بمسؤوليات تتعلق بالأطفال والأسر، بتنسيق من المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
:: Le Service du Défenseur du peuple fait partie du Système national de traitement et de réinsertion des victimes et participe, de concert avec le Ministère public de la Nation, le Procureur général et l'Institut colombien du bien-être familial (ICBF), à la conception de mécanismes propres à garantir aux victimes l'accès au droit à la vérité, à la justice et à la réparation; | UN | :: مكتب أمين المظالم جزء من النظام الوطني لرعاية وتعويض الضحايا، ويشترك مع مكتب النائب العام للدولة ومكتب المدعي العام والمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة في تصميم الآليات اللازمة لكفالة مشاركة الضحايا بالنسبة إلى الوصول إلى الحق في معرفة الحقيقة والحق في اللجوء إلى القضاء وفي التعويض. |
La Cellule se compose de représentants d'ONG, de l'Agence nationale pour l'enfance, du Service du Défenseur des habitants et des milieux universitaires. | UN | ويشارك في هذه النواة منظمات غير حكومية، والمعهد الوطني لرعاية الطفل، وأمانة المظالم، والوسط الأكاديمي. |
Programme national de prise en charge éducative dans les institutions d'éducation spéciale | UN | البرنامج الوطني لرعاية التعليم بمؤسسات التعليم الخاص |
À cet effet, il a créé en 1979 un Conseil national pour le bien-être de l'enfant. Il s'agit d'une organisation non gouvernementale qui se consacre à la défense de tous les enfants du pays, et notamment de ceux dont les droits ont été violés ou dont la sécurité et le bien-être sont en péril. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أنشئ، في عام ١٩٩٧، المجلس الوطني لرعاية الطفل، وهو منظمة غير حكومية؛ ويعمل المجلس كمحامي دفاع عن كل اﻷطفال في إسرائيل، ولا سيما الذين انتُهكت حقوقهم أو الذين تعرضت سلامتهم ورعايتهم للخطر. |
De même, elle note que le Gouvernement colombien s'est engagé à résoudre le problème des personnes déplacées dans le pays et prend note de la mise en œuvre du système national pour une action en faveur des personnes déplacées. | UN | وكذلك، تحيط اللجنة علماً بإقرار حكومة كولومبيا بمسؤوليتها عن معالجة حالة المهجرين داخلياً ووضع النظام الوطني لرعاية السكان المهجرين موضع التنفيذ. |