Le Système national de garantie de l'emploi rural Mahatma Gandhi garantit 100 journées de travail, dont la moitié est réservée aux femmes, à 53 millions de ménages pauvres. | UN | ويكفل مشروع المهاتما غاندي الوطني لضمان العمالة الريفية 100 يوم عمل، نصفها محجوز للنساء، من أجل 53 مليون أسرة فقيرة. |
Notre programme national de garantie de l'emploi rural a été mis en place comme une caisse de secours aux collectivités d'agriculteurs du pays. | UN | والنظام الوطني لضمان العمالة الريفية قد وضع لتوفير الغوث للمجتمعات الزراعية المتضررة في البلاد. |
Par exemple, depuis 2006, l'Inde applique son Programme national de garantie de l'emploi rural, garantissant 100 jours de travail par an aux ménages ruraux de travailleurs manuels non qualifiés. | UN | وعلى سبيل المثال تنفِّذ الهند منذ عام 2006 البرنامج الوطني لضمان العمالة الريفية الذي كفل 100 يوم من العمل للأسر المعيشية الريفية لصالح العاملين اليدويين غير المهرة. |
Elle a appelé tous les États à aider le Secrétariat à chercher des fonds disponibles au niveau national pour assurer la coordination et le développement du Recueil de jurisprudence. | UN | وناشدت اللجنة جميع الدول أن تساعد الأمانة في البحث عن التمويل المتاح على الصعيد الوطني لضمان تنسيق نظام كلاوت وتوسيعه. |
Une forte volonté politique est indispensable au niveau national pour assurer la mise en œuvre des lois, des politiques et des programmes, les États devant leur allouer des ressources suffisantes, prévoir des systèmes de responsabilisation et assurer le suivi et l'évaluation de leurs effets. | UN | ولا بد من وجود التزام سياسي قوي على الصعيد الوطني لضمان تنفيذ القوانين والسياسات والبرامج، من خلال تخصيص الموارد الكافية ووضع آليات للمساءلة والرصد وتقييم التأثير. |
Les mesures juridiques ci-après ont été prises à l'échelon national pour garantir le droit au travail : | UN | واتُخذت التدابير القانونية التالية على المستوى الوطني لضمان حق العمل: |
Le Comité lui recommande en outre de faire le nécessaire pour assurer la pleine application des dispositions de la loi nationale sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتأكد من تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في القانون الوطني لضمان العمل في الريف تنفيذاً تاماً. |
Ainsi, le programme national de garantie de l'emploi en zone rurale en Inde fournit 100 jours d'emploi rémunéré tous les ans à chaque foyer rural ayant besoin d'un emploi, en plus de verser le salaire minimum légal. | UN | وعلى سبيل المثال، يعرض القانون الوطني لضمان العمل في الريف في الهند 100 يوم من العمل المدفوع الأجر كل سنة لكل أسرة معيشية في الريف تحتاج إلى فرصة عمل ويدفع الحد الأدنى القانوني للأجور. |
La réalisation du droit au travail a été considérablement renforcée avec la mise en œuvre du Programme national de garantie d'emploi rural. | UN | ويجري إعمال الحق في العمل بشكل ملموس في إطار البرنامج الوطني لضمان العمل في الريف. |
La réalisation du droit au travail a été considérablement renforcée avec la mise en œuvre du Programme national de garantie d'emploi rural. | UN | ويجري إعمال الحق في العمل بشكل ملموس في إطار البرنامج الوطني لضمان العمل في الريف. |
Le Programme national de garantie de l'emploi rural en Inde et le Programme pour une protection sociale fondée sur des activités productives en Éthiopie garantissent un emploi rémunéré. | UN | وهناك عمل بأجر مضمون من خلال النظام الوطني لضمان العمالة الريفية في الهند ومن خلال برنامج شبكة الأمان الإنتاجية في إثيوبيا. |
Le Programme national de garantie de l'emploi rural, lancé en 2006, assure cent jours d'emploi à chaque ménage rural et la Cour suprême a reconnu le droit à la nourriture. | UN | والبرنامج الوطني لضمان العمل الريفي، الذي بدأ في عام 2006، يضمن العمل لمدة مائة يوم لكل أسرة معيشية ريفية، وقد اعترفت المحكمة العليا بالحق في الغذاء. |
De nombreuses délégations ont rappelé les mesures prises au niveau national pour assurer la protection du droit à la vie privée à l'ère numérique. | UN | 42- وسلطت وفود عديدة الضوء على التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لضمان حماية الحق في الخصوصية في العصر الرقمي. |
b) Renforcement du cadre juridique, institutionnel et politique au niveau national pour assurer la promotion et la protection de tous les droits de l'homme; | UN | (ب) تعزيز الإطار القانوني والمؤسساتي والسياساتي على المستوى الوطني لضمان تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان؛ |
À l'additif 5 du présent rapport, elle a aussi tenté de recenser les stratégies de protection mises en œuvre au niveau national pour garantir la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et pour leur garantir un environnement propice à leur travail. | UN | وفي الإضافة 5 لهذا التقرير، حاولت كذلك تحديد استراتيجيات الحماية المنفذة على الصعيد الوطني لضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان ولتأمين بيئة مواتية لعملهم. |
Des mesures et mécanismes divers sont en place au niveau national pour garantir la mise en œuvre des lois et des politiques antiterroristes nationales. | UN | 8 - يجري العمل بتدابير وآليات مختلفة على الصعيد الوطني لضمان تنفيذ التشريعات والسياسات الوطنية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Par exemple, la sensibilisation au contenu de la loi nationale sur la garantie d'emploi rural permet aux villageois d'avoir un emploi au moins 100 jours par an. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الوعي بالقانون الوطني لضمان العمل في الريف لعام 2005 يُمكِّن القرويين من التمتع بحقهم الشرعي في العمل لمدة 100 يوم في السنة. |
L'exemple le plus notable à cet égard est la loi nationale sur la garantie de l'emploi en milieu rural adoptée par l'Inde, qui garantit à chaque ménage jusqu'à 100 jours de travail par an rémunérés sur la base d'un salaire minimum. | UN | ويعد القانون الوطني لضمان العمالة في المناطق الريفية في الهند المثال الأبرز في هذا الصدد؛ إذ يضمن لكل أسرة معيشية ما أقصاه 100 يوم عمل سنويا يؤدى عنها الحد الأدنى للأجور. |
Elle a appelé les États à faire davantage de progrès au niveau national afin d'assurer le respect de ce principe et d'écarter le risque de nouvelles violations. | UN | ودعت الدول إلى إحراز المزيد من التقدم على الصعيد الوطني لضمان المساءلة وردع أي انتهاكات أخرى. |
La Commission a pris note des statistiques fournies par le Gouvernement quant à la proportion de femmes participant à la loi Mahatma Ghandi de garantie nationale de l'emploi rural de 2005 qui indiquent que la participation des femmes a continué de progresser pour atteindre 52 % en 2012-2013. | UN | 43 - ولاحظت اللجنة الإحصاءات التي قدمتها الحكومة بشأن النسبة المئوية لاشتراك المرأة في قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان فرص العمل في الريف لعام 2005، التي أشارت إلى أن اشتراك المرأة استمر في الزيادة إلى نسبة 52 في المائة في الفترة 2012-2013. |
La Convention devait à tout prix être mise en œuvre d'une manière appropriée au niveau national pour veiller à ce que ses objectifs soient atteints. | UN | ولا بد من التنفيذ الفعال على الصعيد الوطني لضمان تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Les États devraient collaborer davantage et débattre de ce que chacun fait à l'échelle nationale pour veiller à la mise en œuvre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et des autres instruments internationaux. | UN | ينبغي أن تتعاون الدول بدرجة أكبر وأن تناقش ما تفعله كل دولة على الصعيد الوطني لضمان تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والقواعد والمعايير الدولية الأخرى. |