"الوطني للسياسات" - Traduction Arabe en Français

    • national des politiques
        
    • national des affaires
        
    • national pour les politiques
        
    • national de politique
        
    • national de la politique
        
    • national sur les politiques
        
    • points forts de la
        
    • autres points forts
        
    Elle a créé le système national des politiques des pouvoirs publics sur la drogue. UN فقد أنشأ القانون النظام الوطني للسياسات العامة المتعلقة بالمخدرات.
    I. Le Conseil national des politiques pénales et pénitentiaires (CNPCP); UN أولاً- المجلس الوطني للسياسات الجنائية والعقابية؛
    Le comité aura un statut permanent et son secrétariat sera le Bureau national des affaires féminines. UN وسيكون للجنة وضع دائم مع قيام المكتب الوطني للسياسات الجنسانية بالعمل كأمانة عامة لها.
    À cet égard, le Bureau national des affaires féminines agit comme coordinateur mais n'est pas engagé dans la mise en œuvre des activités individuelles. UN ويعمل المكتب الوطني للسياسات الجنسانية كمنسق في هذا الشأن، لكنه لا يشارك في تنفيذ الأنشطة الفردية.
    Dans le cadre de cet accord, les dirigeants avaient demandé à la présidence de présenter au Conseil des représentants un projet de loi concernant la mise en place du Conseil national pour les politiques stratégiques. UN وفي إطار الاتفاق، طلب القادة أن تقدم الرئاسة مشروع قانون لمجلس النواب بشأن إنشاء المجلس الوطني للسياسات الاستراتيجية.
    Le rôle du CONPES (Conseil national de politique économique et sociale) devrait être clarifié et les textes relatifs aux normes d'investissement devraient être regroupés dans un recueil afin d'accroître la transparence. UN وينبغي توضيح دور المجلس الوطني للسياسات الاقتصادية والاجتماعية وضم مجموعات قواعد الاستثمار في مجموعة واحدة لزيادة الشفافية.
    :: La reconnaissance d'un principe fondamental contenu dans le Cadre national de la politique d'égalité des sexes pour l'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes selon lequel les pratiques coutumières et culturelles sont assujetties au droit à l'égalité; UN :: الاعتراف بالمبدأ الأساسي الوارد في الإطار الوطني للسياسات الجنسانية بشأن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين عن إخضاع الممارسات العرفية والثقافية للحق في المساواة؛
    Le Conseil national sur les politiques pénales et pénitentiaires s'efforce toutefois d'améliorer la situation. UN ومع ذلك يجتهد المجلس الوطني للسياسات الجنائية والإصلاحية لتحسين هذا الوضع.
    La Commission a souligné que les activités de renforcement des capacités statistiques et autres activités de coopération technique connexes devaient être intégrées dans le cadre national des politiques de développement. UN وشـــــددت اللجنة على ضرورة ترسيخ جهود بناء القدرات وأنشطة التعاون التقني ذات الصلة داخل الإطار الوطني للسياسات الإنمائية.
    La constitution du Conseil national des politiques stratégiques, qui a été aussi approuvée dans le cadre de l'accord de partage du pouvoir, est encore à l'état de projet. UN 7 - ولم يتم إنشاء المجلس الوطني للسياسات الاستراتيجية المقترح، الذي تم الاتفاق عليه في اتفاق تقاسم السلطة.
    Il a souligné la nécessité pour le Gouvernement iraquien de pourvoir les portefeuilles ministériels essentiels et de mettre la dernière main à l'élaboration du projet de conseil national des politiques stratégiques. UN وأكد على ضرورة ملء حكومة العراق للحقائب الوزارية الهامة، إلى جانب الانتهاء من إنشاء المجلس الوطني للسياسات الاستراتيجية المقترح.
    67. La Hongrie a donné au Ministère des finances la responsabilité de coordonner la politique du logement et a créé le Conseil national des politiques du logement chargé de définir clairement le rôle que doit jouer le Gouvernement dans le processus de décentralisation et de privatisation du secteur du logement. UN ٧٦ - أوكلت هنغاريا مسؤولية تنسيق سياسات اﻹسكان إلى وزارة المالية وأنشأت المجلس الوطني للسياسات اﻹسكانية ليحدد بوضوح دور الحكومة المركزية بشأن قضايا خصخصة قطاع اﻹسكان وإزالة الطابع المركزي عنه.
    Le rapport est le résultat de consultations avec la société civile, tout comme le Plan d'Action intégré en faveur de l'égalité des sexes pour la période 2006-2010, lancé de manière à coïncider avec l'établissement d'une filiale du Bureau national des affaires féminines à Nickerie. UN 4 - وأشار إلى أن المشاورات مع المجتمع المدني أثرت التقرير، حيث انطلقت خطة العمل الجنسانية المتكاملة للفترة 2006-2010 لتتوافق مع إنشاء فرع للمكتب الوطني للسياسات الجنسانية في منطقة نيكيراي.
    Le Bureau national des affaires féminines augmente en ce moment ses capacités et prévoit d'établir des bureaux dans d'autres districts. UN 6 - وتابع قائلا إن المكتب الوطني للسياسات الجنسانية يعكف حاليا على تحديث عملياته ويعتزم إنشاء أفرع له في المناطق الأخرى.
    Toutefois, elle demande plus d'information sur la mise en œuvre du Plan d'Action : quelles mesures concrètes seront prises et quels sont les délais prévus ? Est-ce que des ministères particuliers auront une part de responsabilité pour chaque secteur prioritaire ou est-ce que le poids de cette mise en œuvre sera porté entièrement par le Bureau national des affaires féminines ? UN غير أنها طلبت مزيدا من المعلومات عن تنفيذ خطة العمل وسألت عن الخطوات الإيجابية التي سيتم اتخاذها والأُطر الزمنية المتوخاة، والوزارات الحكومية التي ستتولى المسؤولية عن كل مجال من مجالات الأولوية، وهل سيقع العبء بأكمله على عاتق المكتب الوطني للسياسات الجنسانية؟
    Dans l'intérêt de la réconciliation nationale, j'appelle également les dirigeants politiques iraquiens à mettre en place le Conseil national pour les politiques stratégiques, dont la création a été convenue dans le cadre de l'accord de partage du pouvoir conclu entre les différents partis politiques. UN وفي سبيل المصالحة الوطنية، أناشد أيضا القادة السياسيين العراقيين إنشاء المجلس الوطني للسياسات الاستراتيجية، الذي اتفق عليه في إطار اتفاق تقاسم السلطة الذي توصلت إليه الأطراف السياسية.
    Le Cadre national pour les politiques municipales en faveur des personnes démuniesc définit les moyens d'exécuter ces stratégies pour les personnes qui vivent dans la pauvreté. UN ويحدد الإطار الوطني للسياسات البلدية المتعلقة بالمحتاجين(ج) سبل تنفيذ هذه الاستراتيجيات لمصلحة الفقراء.
    Il est particulièrement préoccupé par les coupures récemment opérées dans les budgets alloués à l'éducation, par le non-financement du Plan extraordinaire 2010 pour le développement de services sociaux et éducatifs, ainsi que par la réduction des sommes affectées à la politique familiale, au Fonds national pour les politiques sociales et au Fonds national pour l'enfance et l'adolescence. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص، إزاء اللجوء مؤخراً إلى تقليص اعتمادات الميزانية المخصصة للتعليم، وحجب التمويل عن الخطة الاستثنائية لتطوير الخدمات الاجتماعية والتعليمية لعام 2010، وإزاء خفض تمويل السياسات المتصلة بالأسرة، والصندوق الوطني للسياسات الاجتماعية والصندوق الوطني للأطفال والمراهقين.
    Il faut souligner qu'en règle générale, le système pénitentiaire relève des états qui forment la fédération et doivent suivre les directives émises par le Conseil national de politique criminelle et pénitentiaire. UN 137- ويجب التشديد على أن نظام السجون، كقاعدة عامة، يقع ضمن صلاحيات الولايات التي يتكون منها الاتحاد، والتي عليها أن تتبع التوجيهات الصادرة عن المجلس الوطني للسياسات الجنائية والتأديبية.
    Des politiques et des programmes à l'appui du développement de l'infrastructure des TIC - comme la politique de TI de 2000, le Cadre national de la politique de TI pour la prochaine décennie et le projet de services de TI du Gouvernement - ont été élaborés en vue de remplir cet objectif. UN وقد جرى وضع السياسات والبرامج الداعمة لتنمية الهياكل الأساسية لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، من قبيل سياسة تكنولوجيا المعلومات 2000، والإطار الوطني للسياسات العامة في مجال تكنولوجيا المعلومات على مدى العقد القادم، ومشروع الخدمات الحكومية لتكنولوجيا المعلومات، بحيث تحقق الهدف المذكور.
    Intervida a directement aidé le Projet national sur les politiques publiques en faveur des enfants et des jeunes (Proyecto Nacional de Políticas Públicas a favor de la Niñez y Juventud) dans le cadre de son programme < < Valeurs communes > > . UN وقدمت المؤسسة دعما مباشرا إلى المشروع الوطني للسياسات العامة التي تراعي الأطفال والشباب، لتنفيذ المشروع من خلال برنامجها المسمى ' ' القيم المشتركة``.
    Les autres points forts de la stratégie nationale du logement sont la création de la Chambre du logement et la réforme de la législation applicable au logement pour mieux tenir compte de la réalité nationale et des besoins des groupes économiquement faibles. UN وتركز الحكومة استراتيجياتها اﻹسكانية على إنشاء غرفة إسكان دائمة داخل المجلس الوطني للسياسات الحضرية، وتنقيح مدونات وتشريعات اﻹسكان طبقا لواقع البرازيل ولاحتياجات الفئات ذات الدخل المنخفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus