Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales | UN | المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية |
L'Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales apporte son aide, ainsi que son soutien technique et scientifique à l'administration de la justice sur l'ensemble du territoire. | UN | قدم المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية الدعم التقني والعلمي والمساعدة لسلطات العدالة في سائر أنحاء القطر. |
Le centre national de médecine légale traite annuellement environ 700 cas de violence sexuelle contre les femmes. | UN | المركز الوطني للطب الشرعي: يتعامل مع معدل 700 حالة اعتداء جنسي ضد النساء سنوياً. |
L'Institut national de médecine légale et des sciences médico-légales fournit des statistiques ventilées par sexe et par âge sur les homicides. | UN | يحتفظ المعهد الوطني للطب الشرعي وعلوم الطب الشرعي بإحصاءات جرائم القتل المصنفة حسب نوع الجنس والعمر. |
Le Bureau du procureur général, le Bureau du médiateur et l'Institut national médico-légal ont joint leurs forces à celles de la police et de l'administration locale pour assurer une prise en charge intégrée des victimes de la violence sexuelle. | UN | وقالت إن مكتب النائب العام، ومكتب أمين المظالم، والمعهد الوطني للطب الشرعي وعلوم الطب الشرعي قد ضمّوا قواتهم بعضها إلى قوات الشرطة والحكم المحلي لتقديم عناية شاملة لضحايا العنف الجنسي. |
Il est professeur à la faculté de médecine de l'Université de Coibram et Directeur de la délégation centrale de l'Institut national de la médecine légale. | UN | وهو أستاذ في كلية الطب بجامعة كويبرام، ومدير الوفد المركزي للمعهد الوطني للطب الشرعي. |
Selon le médecin légiste en chef de l'Autorité palestinienne, qui était présent lors d'une autopsie préliminaire effectuée à l'Institut national de médecine légale en Israël, le corps de la victime portait des traces évidentes de torture. | UN | ووفقاً لكبير أخصائيي الطب الشرعي في السلطة الفلسطينية، الذي كان حاضراً أثناء التشريح الأول الذي أجري في المعهد الوطني للطب الشرعي في إسرائيل، ظهرت على الجثة علامات تعذيب واضحة. |
Les obligations des agences gouvernementales et de leurs employés dont les activités concernent les enfants ont été étendues aux établissements dépendant du Service des prisons et de la probation ainsi qu'aux départements de psychiatrie dépendant du Conseil national de médecine légale. | UN | وتم توسيع واجبات الوكالات الحكومية وموظفي الوكالات الحكومية التي تتعلق أنشطتها بالأطفال لتشمل أيضاً إدارات السجون والمراقبة وإدارات الطب النفساني الشرعي التابعة للمجلس الوطني للطب الشرعي. |
Les corps des personnes non identifiées étaient pris en charge par un bureau de l'Institut national de médecine légale et de criminalistique, où ils étaient examinés à la recherche d'informations pouvant permettre de les identifier et de préciser leurs caractéristiques physiques, morphologiques, génétiques et biométriques. | UN | ويستقبل أحد مكاتب المعهد الوطني للطب الشرعي وعلوم الاستدلال الجنائي رفات الأفراد مجهولي الهوية حيث تفحص بهدف التوصل إلى أدلة ومعلومات عن الهوية والخواص البدنية والمورفولوجية والوراثية والبيولوجية. |
Cette base de données permettait au personnel de l'Institut national de médecine légale et de criminalistique de recouper et corréler à l'échelle nationale les informations concernant les personnes disparues. | UN | وتتيح قاعدة البيانات هذه لموظفي المعهد الوطني للطب الشرعي الإسناد الترافقي للمعلومات المتعلقة بالحالات على المستوى الوطني والربط بينها. |
Pour pouvoir recueillir des données, l'Observatoire des questions d'égalité entre les sexes a conclu des accords avec l'Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales, la police nationale, le Département national des statistiques (DANE), etc. | UN | وأقام المركز شراكات مع المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية وقوة الشرطة الوطنية والدائرة الوطنية لإدارة الإحصاءات من بين هيئات أخرى. |
Dans l'avis qu'il a publié le 21 janvier 1997, l'Institut national de médecine légale a indiqué que les résultats de l'examen sanguin révélaient que l'auteur était probablement affecté par le traitement qu'il suivait. | UN | وكان رأي المعهد الوطني للطب الشرعي والمواد السمية في 21 كانون الثاني/يناير 1997 هو أن فحص دم صاحب البلاغ أوضح أن من المرجح أن يكون صاحب البلاغ متأثراً بالأدوية. |
Après avoir obtenu, le 5 juin 1997, une déposition d'un expert médecin à l'Institut national de médecine légale, l'avocat de l'auteur a une nouvelle fois demandé à la Cour suprême d'examiner le recours. | UN | وبعد أن حصل محامي صاحب البلاغ على شهادة من طبيب أخصائي في المعهد الوطني للطب الشرعي والمواد السمّية، في 5 حزيران/يونيه 1997، طلب مجدداً إلى المحكمة العليا أن تستمع إلى الاستئناف. |
Dans le cadre de cette initiative, conduite en collaboration avec la Commission pour la citoyenneté et l'égalité entre les sexes, il est prévu de créer un mastère de violence familiale, en partenariat avec l'Institut national de médecine légale et de sciences judiciaires et l'Université de Coimbra. | UN | وتجري هذه المبادرة في شراكة مع لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين، والأمل معقود على أن تؤدي إلى إعداد درجة للماجستير في العنف الأسري، في إطار من الشراكة مع المعهد الوطني للطب الشرعي وعلوم الأدلة الجنائية وجامعة كويمبرا. |
112. Les informations de l'Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales disponibles en matière de violence sexuelle, montrent que depuis 2007 les femmes sont significativement plus touchées que les hommes. | UN | 112- وتُظهِر معلومات العنف الجنسي المستمدة من بيانات المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية أن النساء تضررن من هذا العنف بصورة ملموسة أكثر من الرجال منذ عام 2007. |
282. Le 3 février 2005, le gouvernement a chargé le Ministère public régional de collaborer avec le Conseil national de la police, le Conseil national de la santé et de la protection sociale et le Conseil national de médecine légale en vue d'établir des Centres d'évaluation des enfants. | UN | 282- أمرت الحكومة بتاريخ 3 شباط/فبراير 2005 مكتب المدعي العام الإقليمي بالعمل مع مجلس الشرطة الوطنية والمجلس الوطني للصحة والرفاه والمجلس الوطني للطب الشرعي من أجل إنشاء مراكز لتقييم الأطفال. |
Selon les chiffres de l'Institut national de médecine légale et de science médico-légale, le nombre total de personnes portées disparues s'élevait à 74 361 au 31 août 2012, dont 18 638 victimes de disparition forcée. | UN | وتشير أرقام المعهد الوطني للطب الشرعي وعلوم الأدلة الجنائية الطبية إلى أن العدد الإجمالي للأشخاص المفقودين قد وصل في 31 آب/أغسطس 2012 إلى 361 74 شخصاً، تعرض ما مجموعه 638 18 شخصاً من بينهم للاختفاء القسري. |
271. La CNPCJR et l'Institut national de médecine légale ont signé un protocole pour promouvoir des actions conjointes de sensibilisation, de formation, d'évaluation, de recherche, de diffusion et de fourniture de services locaux. 272. Depuis 2004, les commissions de protection des enfants et des jeunes doivent délivrer une autorisation pour que des enfants puissent participer à des activités en relation avec les arts et les spectacles. | UN | 271- وأُبرم بروتوكول بين اللجنة الوطنية لحماية الأطفال والشباب المعرضين للخطر والمعهد الوطني للطب الشرعي بغرض تعزيز العمل المشترك في مجالات التوعية والتدريب والتقييم والبحث والنشر، وتوفير الخدمات للمجتمع. |
d) Les services relevant du pouvoir judiciaire présentent un pourcentage global de 26 %, étant précisé qu'au sein du Bureau du Procureur général de la nation, ce pourcentage est de l'ordre 30,56 %, tandis qu'au sein de l'Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales, le pourcentage de participation féminine demeure inférieur à 30 %; | UN | (د) بلغ معدل المشاركة المسجل للجهاز القضائي 26 في المائة ولمكتب المدعي العام 30.56 في المائة وظل معدل المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية دون 30 في المائة؛ |
:: L'Institut national médico-légal (INACIF), dans ses registres des causes de décès, signale l'utilisation des armes à feu et des armes blanches comme instruments fréquemment utilisés contre les femmes. (annexes, tableau.12) | UN | :: تفيد سجلات المعهد الوطني للطب الشرعي المتعلقة بأسباب الوفاة أن أكثر الأدوات استخداما ضد المرأة هي الأسلحة النارية والسكاكين (المرفق، الجدول 12). |
Dans les cités de Karlstad et de Kalmar, les médecins ont reçu une formation spéciale à la délivrance de tels certificats. Le Conseil national de la médecine légale doit déterminer si la délivrance de certificats juridiques peut être limitée à un certain nombre de cliniques dans le pays; | UN | وفي مدينتي كارلستاد وكالمار، تلقى الأطباء تدريبا خاصا في إصدار هذه الشهادات والمقرر أن يحقق المجلس الوطني للطب الشرعي فيما إذا كان يمكن حصر إصدار الشهادات القانونية في عدد مختار من المستوصفات في البلد. |