"الوطني للهجرة" - Traduction Arabe en Français

    • national des migrations
        
    • INM
        
    • national pour les migrations
        
    • national de l'immigration
        
    • national de la migration
        
    • national d'immigration
        
    Entre 2005 et 2008, l'Institut national des migrations a identifié 78 victimes potentielles de traite des êtres humains. UN وبين عامي 2005 و 2008، حدد المعهد الوطني للهجرة 78 ضحية محتملة من ضحايا الاتجار بالبشر.
    L'Institut national des migrations (INM) est l'institution fédérale spécialisée chargée de la réalisation de ces objectifs. UN ويعدّ المعهد الوطني للهجرة المؤسسة الاتحادية المتخصصة والمكلفة بتحقيق هذه الأهداف.
    Au Costa Rica, le Conseil national des migrations était chargé d'élaborer, d'ici à 1997, une politique en matière de migration, en collaboration avec l'OIM. UN وفي كوستاريكا، يعد المجلس الوطني للهجرة مسؤولا عن صياغة سياسة للهجرة حتى عام ١٩٩٧، وذلك بالتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة.
    Il note que des contrôles sont effectués pour vérifier les aptitudes et la probité des fonctionnaires de l'INM et d'autres organismes. UN وتلاحظ اللجنة إجراء عمليات تدقيق للتحقق من قدرات ونزاهة موظفي المعهد الوطني للهجرة والسلطات الأخرى.
    Au Mexique, l'Institut national pour les migrations a incorporé une perspective sexospécifique dans la conception et la mise en œuvre de sa politique en matière de migration. UN وأدمج المعهد الوطني للهجرة في المكسيك المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ سياسة الهجرة.
    Normalement, deux organes sont chargés de décider du statut de réfugié, l’Office national de l’immigration et la Commission de recours des étrangers. UN وأفادت بأن هناك، في العادة، هيئتين تبتان في طلبات الحصول على مركز اللاجئ، وهما المجلس الوطني للهجرة ومجلس طعون اﻷجانب.
    Le Conseil national des migrations contribuerait au renforcement des droits des migrants, et les programmes dans ce domaine devraient être régulièrement révisés et améliorés. UN وقالت إن المجلس الوطني للهجرة سيساهم في تعزيز حقوق المهاجرين وشجعتها على إجراء استعراض دوري وعلى تحسين البرامج ذات الصلة.
    Il invite instamment l'État partie à veiller à ce que le Conseil national des migrations ait les ressources suffisantes pour mener à bien ses missions et ses consultations avec les institutions et organisations compétentes, y compris avec celles qui n'en font pas partie. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توفير موارد كافية للمجلس الوطني للهجرة لكي يحقق أهدافه ويتشاور مع المؤسسات والمنظمات ذات الصلة، بما فيها الهيئات غير الممثلة في المجلس.
    Il note également la décision prise récemment d'organiser des réunions mensuelles étant donné que la tenue de consultations permanentes et régulières entre le Conseil national des migrations et le Conseil consultatif n'est pas institutionnalisée. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى القرار الذي اتُخذ مؤخراً بعقد اجتماعات شهرية نظراً إلى أن المشاورات الدائمة المنتظمة بين المجلس الوطني للهجرة والمجلس الاستشاري لا تأخذ الطابع المؤسسي.
    L'ONU-Uruguay a recommandé de renforcer le caractère institutionnel du Conseil national des migrations, afin de garantir les droits des migrants. UN 99- أوصى فريق الأمم المتحدة القطري في أوروغواي بتعزيز عمل المجلس الوطني للهجرة من أجل كفالة حقوق المهاجرين(177).
    Depuis 2003, l'Institut national des migrations administre un programme visant à garantir que les conditions prévalant dans les centres de migration soient respectueuses de la dignité et des droits de l'homme des migrants. UN ومنذ عام 2003، يدير المعهد الوطني للهجرة برنامجا لكفالة أن الأوضاع في مراكز الهجرة تتوافر فيها مقومات احترام كرامة المهاجرين وحقوقهم الإنسانية.
    En 2007, l'Institut national des migrations a lancé le Programme de rapatriement de personnes, visant à garantir un traitement humanitaire et digne à un demi-million de Mexicains qui sont expulsés d'autres pays chaque année. UN وفي عام 2007، استهل المعهد الوطني للهجرة برنامج الإعادة إلى الوطن بشكل إنساني الذي يهدف إلى كفالة المعاملة الإنسانية الكريمة لنصف مليون مكسيكي يُبعدون من بلدان أخرى كل عام.
    Cette même année, pour pallier les insuffisances des services médicaux assurés dans ces centres de rétention de migrants, l'Institut national des migrations a pris des mesures à l'effet d'intégrer un dossier médical dans le système de rétention et de transfert des étrangers dans ces centres. UN ونظرا لأوجه القصور في الخدمات الطبية في مراكز احتجاز المهاجرين، اتخذ المعهد الوطني للهجرة في عام 2008 تدابير لإدماج ملف طبي في نظام التأمين والنقل بمركز احتجاز المهاجرين.
    Il note que des contrôles sont effectués pour vérifier les aptitudes et la probité des fonctionnaires de l'INM et d'autres organismes. UN وتلاحظ اللجنة إجراء عمليات تدقيق للتحقق من قدرات ونزاهة موظفي المعهد الوطني للهجرة والسلطات الأخرى.
    De plus, l'INM participe également aux Brigades d'opérations mixtes (BOM), dirigées par le Secrétariat de la Défense nationale et situées dans des endroits stratégiques sur les autoroutes fédérales. UN ويساهم المعهد الوطني للهجرة أيضا في أنشطة نقاط التفتيش الأمني المشتركة بين الوكالات التي تديرها وزارة الدفاع في مواقع استراتيجية على طول الطرق الرئيسية الاتحادية.
    Représentant régional, Institut national pour les migrations UN الممثل اﻹقليمي للمعهد الوطني للهجرة
    Le Ministre de l'intérieur, par l'intermédiaire de l'Institut national pour les migrations (INM) et en coopération avec les institutions des niveaux fédéral, étatique et municipal, conduit la lutte contre la traite illicite des êtres humains. UN ويقوم وزير الداخلية، عن طريق المعهد الوطني للهجرة وبالتعاون مع مؤسسات على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات والبلديات، بقيادة المعركة ضد الاتجار غير المشروع بأفراد البشر.
    Au Mexique, l'Institut national des femmes a collaboré avec l'Institut national pour les migrations à la formation des responsables aux droits des travailleuses migrantes et à la prévention de la violence. UN وتعاون معهد المكسيك الوطني للنساء مع المعهد الوطني للهجرة من أجل تدريب المسؤولين على حقوق العاملات المهاجرات ومنع العنف.
    Les faits et les situations invoqués par l’auteur ont été examinés deux fois par l’Office national de l’immigration et six fois par la Commission de recours des étrangers. UN وقد نظر المجلس الوطني للهجرة مرتين في الوقائع والظروف التي تذرع بها مقدم البلاغ، بينما درسها مجلس طعون اﻷجانب ست مرات.
    Lorsqu’il a réexaminé les faits lors de la deuxième phase de la procédure, le fonctionnaire responsable de l’examen du cas devant l’Office national de l’immigration a interrogé l’auteur en personne et a pu évaluer la crédibilité des informations fournies oralement par celui—ci. UN ولدى إعادة النظر في الوقائع خلال المجموعة الثانية من اﻹجراءات، استمع الموظف المسؤول عن الحالة في المجلس الوطني للهجرة إلى مقدم البلاغ شخصيا حيث استطاع أن يقيﱢم مدى موثوقية المعلومات التي قدمها شفويا.
    L'Institut national des femmes et l'Institut national de la migration ont proposé que les femmes soient placées dans des locaux séparés afin d'assurer la protection de leurs enfants et que, si les femmes demandent le statut de réfugiées, elles soient interrogées par du personnel féminin. UN وقد اقترح المعهد الوطني للمرأة والمعهد الوطني للهجرة وضع النساء في وحدات فرادى، بحيث يُستطاع حماية أولادهن، وحتى إذا طلبت النساء الحصول على مركز اللاجئة، أمكن أن تقوم باستجوابهن موظفات.
    La base de données du Bureau national d'immigration de la Garda est actualisée dès que les mises à jour et les amendements apportés à la Liste sont reçus. UN 17 - ويجري استكمال قاعدة بيانات المكتب الوطني للهجرة التابع لجاردا عند تلقي استكمالات أو تعديلات للقائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus