"الوطني من خلال" - Traduction Arabe en Français

    • national par le biais
        
    • national grâce à
        
    • national par l'intermédiaire
        
    • nationale grâce à
        
    • national à travers
        
    • national au moyen de
        
    • national dans le cadre
        
    • nationale par
        
    • national par voie
        
    • national en organisant
        
    • national par un
        
    L'OMS était représentée dans de nombreux pays et travaillait au niveau national par le biais de stratégies de coopération. UN وأضافت أن منظمة الصحة العالمية ممثلة في بلدان كثيرة وتعمل على المستوى الوطني من خلال استراتيجيات للتعاون القطري.
    La coordination au niveau national par le biais du Conseil national consultatif a aussi permis aux différentes autorités participant à la lutte contre la corruption de mieux définir leurs rôles et actions. UN وقد مكن التنسيق على المستوى الوطني من خلال المجلس الاستشاري الوطني أيضاً مختلف السلطات المعنية بمكافحة الفساد من تحديد أدوارهم وإجراءاتهم على نحو أفضل.
    Le Comité est d'avis que cela contribuera à renforcer l'impact du processus de présentation de rapports au plan national grâce à la participation accrue des parties prenantes au niveau national. UN وترى اللجنة أن ذلك سيسهم في زيادة أثر عملية الإبلاغ على الصعيد الوطني من خلال زيادة إشراك أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني.
    La Direction s'acquitte de cette mission au niveau national par l'intermédiaire des autorités de contrôle que sont les commandements de garnison des forces armées et les commandements des carabiniers du Chili. UN ويتم الاضطلاع بهذه المهمة على المستوى الوطني من خلال سلطات التفتيش التي تنشئها قيادات القوات المسلحة وشرطة شيلي.
    Les engagements internationaux en faveur du respect des droits de l'homme et de l'état de droit sont étroitement liés à la législation nationale grâce à la disposition constitutionnelle qui consacre la primauté des réglementations internationales par rapport à la loi interne. UN والالتزامات الدولية بمناصرة حقوق اﻹنسان وحكم القانون، موصولة تماما بالتشريع الوطني من خلال نص دستوري يكرس أولوية اﻷنظمة الدولية على القانون المحلي.
    Nous nous employons à donner suite à nos engagements dans notre contexte national, à travers des plans d'action concrets et mesurables. UN المتابعة نتعهد بأن ننفذ التزاماتنا في سياقنا الوطني من خلال خطط عمل محددة ويمكن قياسها.
    Du point de vue du droit international général et conventionnel, elle opère sur le plan international pour l'essentiel entre les États et elle doit être mise en œuvre au niveau national au moyen de techniques internes spécifiques − constitutionnelles, législatives et autres. UN ويجري العمل به من منظور القانون الدولي العام والتعاقد على المستوى الدولي أساساً فيما بين الدول، ويتطلب أن يُنفذ على المستوى الوطني من خلال تقنيات دستورية محلية محددة وغيرها من التقنيات.
    Le rapport annuel de 2000 est plus particulièrement consacré aux activités de plaidoyer menées pendant l'année et aux efforts faits au niveau national dans le cadre des programmes de pays. UN ولذلك، فإن التقرير السنوي لعام 2000 يعرض لما قام به الصندوق من أنشطة الدعوة خلال هذه السنة مركزا على الجهود التي بذلها الصندوق على الصعيد الوطني من خلال برامجه القطرية.
    La CNUCED et le CCI pourraient également intensifier leur collaboration au niveau national par le biais de mécanismes tels que le groupe interinstitutions sur le commerce et les secteurs productifs. UN وعلى الأونكتاد والمركز أيضاً تعزيز تعاونهما على المستوى الوطني من خلال آليات مثل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية.
    La CNUCED et le CCI pourraient également intensifier leur collaboration au niveau national par le biais de mécanismes tels que le groupe interinstitutions sur le commerce et les secteurs productifs. UN وعلى الأونكتاد والمركز أيضاً تعزيز تعاونهما على المستوى الوطني من خلال آليات مثل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية.
    La CNUCED et le CCI pourraient également intensifier leur collaboration au niveau national par le biais de mécanismes tels que le groupe interinstitutions sur le commerce et les secteurs productifs. UN وعلى الأونكتاد والمركز أيضاً تعزيز تعاونهما على المستوى الوطني من خلال آليات مثل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية.
    Avant la conférence, une réunion de responsables gouvernementaux de haut niveau axera ses débats sur les personnes âgées et le développement et passera en revue les activités de mise en œuvre au niveau national par le biais d'une série de tables rondes. UN وقبيل انعقاد المؤتمر سوف يركز اجتماع لكبار المسؤولين الحكوميين على موضوع المسنين والتنمية وينظرون في أمر التنفيذ الوطني من خلال سلسلة من مناقشات الموائد المستديرة.
    Il vise à souligner l'importance de l'application au niveau national, par le biais de la législation interne, des normes ou obligations internationales acceptées par les États parties aux arrangements et accords internationaux. UN ويرمي إلى إبراز مغزى التنفيذ الوطني من خلال التشريع المحلي للمعايير الدوليـة أو للالتزامـات التي قطعتها الدول الأطراف على نفسها في نطاق ترتيبات واتفاقات دولية.
    Le Comité est d'avis que cela contribuera à renforcer l'impact du processus de présentation de rapports au plan national grâce à la participation accrue des parties prenantes au niveau national avant et après l'examen. UN وترى اللجنة أن ذلك سيسهم في زيادة أثر عملية الإبلاغ على الصعيد الوطني من خلال زيادة إشراك أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني قبل نظرها في تقارير الدول الأطراف وبعده.
    En outre, ces mécanismes devraient aider les pays à les traduire en mesures concrètes au niveau national grâce à des activités de renforcement des capacités, et surtout dans le cadre de stages de formation et d'ateliers. UN علاوة على ذلك ، ينبغي أن تقدم الآليات الإقليمية المساعدة للبلدان في تفعيل هذه المعايير على المستوى الوطني من خلال أنشطة بناء القدرات، ولا سيما التدريب وحلقات العمل.
    Orientation géographique Un certain nombre des programmes examinés portaient sur l'élargissement des services de santé en matière de procréation à l'échelon national par l'intermédiaire de divers réseaux, d'autres ciblaient plus précisément certaines zones. UN 63 - في حين أيد عدد من البرامج المستعرضة توسيع نطاق توصيل خدمات الصحة الإنجابية على الصعيد الوطني من خلال مختلف الشبكات، ركز البعض على دعم توصيل الخدمات في مناطق جغرافية مختارة.
    Enfin, même si les ressources humaines et matérielles limitées dont il dispose ne lui permettront pas d'affecter ses propres fonds à la Décennie, le PNUD sera néanmoins en mesure de répondre directement aux préoccupations nationales, de soulever des problèmes spécifiques et de mobiliser des fonds au niveau national par l'intermédiaire des bureaux qu'il a ouverts dans les pays. UN وأخيرا، سيتمكن البرنامج من الاستجابة مباشرة للشواغل الوطنية، وإثارة القضايا المحددة، وتعبئة اﻷموال على الصعيد الوطني من خلال مكاتبه القطرية، حتى وإن لم تسمح له موارده المادية والبشرية المحدودة بتوفير أموال أساسية للعقد.
    Le projet de réunification sur une base confédérale constitue un autre programme qui nous permet de faire triompher la cause de la réunification nationale grâce à l'union de la nation, en excluant toute ingérence extérieure et toute idée de conquête mutuelle. UN وإعادة التوحيد الفدرالي المقترح هو برنامج آخر ﻹعادة التوحيد يمكننا من تحقيق قضية إعادة التوحيد الوطني من خلال وحدة اﻷمة، مع نبذ التدخل الخارجي وغزونا اﻵخرين أو أن يغزونا اﻵخرون.
    Dans mon pays, nous sommes fortement attachés à ces principes, tant sur le plan national, à travers les normes constitutionnelles, que sur le plan international, par le biais de nombreuses conventions et traités internationaux. UN ونحن، في بلدي، التزمنا التزاما عميقا بتلك المبادئ، سواء في المجال الوطني من خلال الأحكام الدستورية، أو في الساحة الدولية من خلال مختلف الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    Du point de vue du droit international général et conventionnel, elle opère sur le plan international pour l'essentiel entre les États et elle doit être mise en œuvre au niveau national au moyen de techniques internes spécifiques − constitutionnelles, législatives et autres. UN ومن منظور القانون الدولي العام والتقليدي، فإن أحكام الفقرة تطبق أساساً، على الصعيد الدولي، فيما بين الدول، وينبغي أن تُنفَّذ على الصعيد الوطني من خلال تقنيات دستورية محلية محددة وغيرها من التقنيات.
    La Syrie a fait l'éloge des vastes consultations qui ont été tenues pour l'établissement du rapport national dans le cadre d'un dialogue franc entre les parties prenantes. UN 42- وأشادت سورية بالمشاورات الواسعة التي عقدت إعداداً للتقرير الوطني من خلال حوار صريح بين أصحاب المصلحة.
    Le Rapporteur spécial recommande donc au Gouvernement australien de repenser sa politique de multiculturalisme, de manière à en faire un moyen de transformation dynamique et harmonieuse de la société nationale, par l'éducation à tous les niveaux; UN ولذا فإن المقرر الخاص يوصي الحكومة الأسترالية أن تعيد التفكير في سياستها الخاصة بالتعددية الثقافية، بحيث تجعل منها وسيلة لتحول ناشط ومتوائم للمجتمع الوطني من خلال التعليم على جميع المستويات؛
    L'aide au renforcement des capacités reçue au niveau national par voie bilatérale est aussi largement évoquée. UN كما يتناول التقرير على نطاق واسع عملية دعم بناء القدرات المقدم على المستوى الوطني من خلال التعاون الثنائي الأطراف.
    Il est chargé de tenir à jour et de gérer de manière efficace et systématique les noms géographiques, notamment marins, au niveau national, en organisant des débats et prenant des décisions dans ce domaine. UN وتضطلع اللجنة بعملية صيانة وإدارة فعالة ومنهجية للأسماء الجغرافية والأسماء الجغرافية البحرية على الصعيد الوطني من خلال المناقشات والقرارات.
    :: Revitalisation du Conseil social national, par un fonctionnement effectif au niveau local UN :: تنشيط المجلس الاجتماعي الوطني من خلال الأداء الفعال للهيئة على الصعيد المحلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus