Convaincue de la nécessité de développer sur le plan national et international une éthique des sciences de la vie, | UN | وإقتناعاً منها بضرورة وضع قواعد للسلوك في علوم الحياة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، |
Sur les plans national et international, les perspectives et la participation sont nécessaires au développement. | UN | فتهيئة الفرص والمشاركـــة مطلوبة، على المستويين الوطني والدولي على حد سـواء، من أجل التنمية. |
Les experts ont formulé des recommandations sur les mesures à prendre aux échelons national et international. | UN | وأصدر الاجتماع توصيات لاتخاذ اجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
La mise au point et l'application de mesures de prévention efficaces doivent être envisagées aux niveau tant national qu'international. | UN | وهكذا، فإن من الضروري النظر في وضع تدابير وقائية فعالة وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
La mobilisation de ressources suffisantes tant au niveau national qu'international est une des conditions essentielles pour la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | إن تعبئة الموارد الكافية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، أحد الشروط اﻷساسية لتنفيذ البرنامج. |
Ce contexte préoccupant nécessite donc plus d'engagement et plus de hardiesse dans la consolidation de la gouvernance, aux niveaux national et international. | UN | لذلك يتطلب هذا السياق المقلق مزيدا من الالتزام والجرأة لتعزيز الحوكمة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Les normes du droit aérien national et international sont appliquées pour les objets pénétrant dans l'espace aérien d'un autre État. | UN | تسري قواعد قانون الجو الوطني والدولي على الأجسام التي تدخل الفضاء الجوي لدولة أخرى. |
Il faut également adopter des mesures pour faire prendre conscience à la population des effets nocifs du racisme aux niveaux national et international. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لزيادة الوعي العام بالآثار الضارة للعنصرية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Plusieurs activités sur le plan législatif aux niveaux national et international ont été portées à l'attention de la Division pendant l'exercice biennal. | UN | وخلال فترة السنتين، عُرض على الشعبة عدد من الإجراءات التشريعية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Celles-ci porteront sur les domaines suivants, aux niveaux national et international : | UN | وسوف يشمل ذلك القيام بعمل في المجالات التالية على المستويين الوطني والدولي على حد سواء: |
L'objectif est de parvenir à un accord sur la notion de qualité des données aux niveaux national et international. | UN | ويتمثل الهدف في التوصل إلى فهم مشترك لفكرة جودة البيانات، على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
Ce souci apparaît dans l'adoption par l'État de mesures aux niveaux national et international. | UN | وينعكس هذا الاهتمام في اعتماد الدولة لتدابير على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Aucun programme mondial ne saurait être mis en oeuvre sans ressources financières suffisantes, octroyées au plan national et international. | UN | لا يمكن ﻷي جدول أعمال عالمي أن ينفذ تنفيذا ناجحا دون موارد مالية كافية، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Reconnaissant qu'il faut que l'état de droit soit respecté et défendu par tous aux niveaux national et international, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى التقيد عالميا بسيادة القانون وتطبيقها على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، |
Cette démarche intégrée est un préalable du développement, tant au niveau national qu'international. | UN | وهذا النهج المتكامل شرط مسبق لتحقيق التنمية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Par ailleurs les représentants ont exprimé leur volonté de coopérer au niveau tant national qu'international. | UN | وأعرب المشاركون عن استعدادهم للتعاون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Le caractère primordial des droits de l'homme : Les Maldives sont d'avis que les droits de l'homme sont importants au niveau tant national qu'international. | UN | محورية حقوق الإنسان: ترى ملديف أن حقوق الإنسان لها أهمية منهجية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Bien entendu, nos efforts doivent fermement s'appuyer sur l'état de droit, au niveau aussi bien national qu'international. | UN | وبطبيعة الحال يجب أن تكون جهودنا راسخة بقوة في سيادة القانون، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Sans bonne gouvernance, aux niveaux tant national qu'international, les objectifs du Millénaire ne seront pas atteints. | UN | ولن يُكتب النجاح للأهداف الإنمائية للألفية ما لم تتوفر الحوكمة الرشيدة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Un régime de concurrence approprié était donc indispensable tant au plan national qu'au niveau international. | UN | ولذا يلزم إيجاد نظم منافسة مناسبة على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
La Suède admet que combattre le terrorisme exige une approche multiforme tant à l'échelle nationale qu'internationale. | UN | تدرك السويد أن مكافحة الإرهاب تتطلب نهجا متعدد الجوانب على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Cette politique sera appliquée tant sur le plan national que sur le plan international. | UN | وستطبق هذه السياسة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Oui, le droit national et le droit international doivent s'appliquer à un objet aérospatial qui se trouve dans l'espace aérien d'un autre État. | UN | نعم، ينطبق القانونان الوطني والدولي على السواء عندما يكون الجسم الفضائي الجوي موجودا في الفضاء الجوي لدولة أخرى. |
En effet, l'instauration d'une paix durable passe par celle de la justice sociale à l'échelle nationale et internationale. | UN | واختتم بقوله إن السلام الدائم يتطلب إقامة العدالة الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |