"الوطني والدولي معا" - Traduction Arabe en Français

    • national qu'international
        
    • nationale et internationale
        
    • national qu'au niveau international
        
    Les réponses à ce défi réel doivent être trouvées au niveau tant national qu'international. UN والتصدي لهذا التحدي الحقيقي يجب أن يكون على المستويين الوطني والدولي معا.
    L'une des conditions préalables requises est d'assurer l'accès universel à l'eau potable salubre et à l'assainissement et, à cette fin, il faudrait encourager la coopération tant aux niveaux national qu'international. UN والشرط اﻷساسي في هذا الصدد هو أن تكفل للجميع إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة ولوازم النظافة الصحية، ومن ثم ينبغي تحقيقا لهذا الهدف تشجيع التعاون في هذا المجال على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    Le peuple indien, le Gouvernement et le Parlement ont mis en relief cet aspect tant au niveau national qu'international. UN وقــد سلــط الشعــب والحكومة والبرلمــان الهنــدي اﻷضواء على هذا الجانــب علــى الصعيدين الوطني والدولي معا.
    Les efforts du Liechtenstein portent en particulier sur la lutte contre le blanchiment de l'argent et la criminalité organisée, aux niveaux tant national qu'international. UN وتتركز جهود ليختنشتاين بوجه خاص على مكافحة غسل اﻷموال والجريمة المنظمة، على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    L'évaluation régulière des mécanismes de contrôle repose sur la coopération entre les partenaires aux échelles nationale et internationale. UN ويستند الاستعراض المنتظم للضوابط إلى التعاون بين الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    Ce type d'échange d'informations devrait se faire aussi bien au niveau national qu'au niveau international. UN وينبغي أن يكون تبادل المعلومات هذا على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    Elle se caractérise également par un équilibre savamment dosé, qui vise à refléter la réalité, à savoir que la corruption est un vaste phénomène, aux multiples facettes, et qu'elle exige une approche pluridisciplinaire, au niveau tant national qu'international. UN وتتسم الاتفاقية أيضا بتوازن أقيم بعناية، القصد منه أن يعكس حقيقة أن الفساد ظاهرة تنتشر على نطاق واسع وتنطوي على جوانب عديدة وتتطلب نهجا متعدد التخصصات على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    Grâce à l'assistance apportée par l'ONUDI, le Congo a pu créer une Agence de promotion des investissements, ainsi qu'un centre pour la sous-traitance et les partenariats, qui vont faciliter la création et le développement de partenariats, aux plans tant national qu'international. UN وبمساعدة اليونيدو، أنشأت الكونغو وكالة تشجيع الاستثمار ومصفقاً للتعاقد من الباطن والشراكة، من شأنه أن يسهل تكوين وتنمية الشراكات على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    Le Parlement a encouragé le gouvernement à lui présenter un rapport complet sur l'application du Programme d'action à sa session de 1997/1998 et à intégrer la problématique femmes-hommes dans les activités administratives, politiques et de planification au niveau tant national qu'international. UN وقد شجع البرلمان الحكومة على تقديم تقرير واف عن تنفيذ منهاج العمل لدورة 1997-1998، وعلى تعميم المنظور الجنساني في الأنشطة الإدارية والسياسية والتخطيطية على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    Les stratégies qui soutiennent le développement rural fondé sur les droits de l'homme, qui encouragent une production alimentaire durable et une répartition équitable des aliments et qui limitent l'instabilité des marchés des matières premières qui influe sur les prix des denrées alimentaires doivent être une priorité pour les États aux niveaux tant national qu'international. UN ويجب أن تكون إحدى أولويات الدول على الصعيدين الوطني والدولي معا هي وضع استراتيجيات تدعم التنمية الريفية القائمة على حقوق الإنسان، وتعزز إنتاج الغذاء المستدام وتوزيعه العادل، وتحد من التقلب في سوق السلع الأساسية الذي يؤثر في أسعار الغذاء.
    La communauté internationale est convenue à Vienne de la nécessité de prendre des mesures efficaces contre la menace du terrorisme nucléaire, sur le plan tant national qu'international. UN 2 - ولقد اتفق المجتمع الدولي في فيينا على ضرورة الاستجابة الفعالة للخطر المتمثل في الإرهاب النووي، على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    Cette réorientation pose un problème pour la politique forestière aux niveaux tant national qu'international. UN 6 - وفي الوقت ذاته، فإن هذا التحول في ملكية الغابات وحيازتها يشكل تحديا للسياسة المتعلقة بالغابات على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    " Toute personne ou tout groupe qui est victime d'une violation du droit à une nourriture suffisante devrait avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, aux échelons tant national qu'international. UN " ينبغي أن يكون بإمكان من يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في غذاء كاف أن يتمكن من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة قضائيا أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على المستويين الوطني والدولي معا.
    La communauté internationale est convenue à Vienne de la nécessité de prendre des mesures efficaces contre la menace du terrorisme nucléaire, sur le plan tant national qu'international. UN 2 - ولقد اتفق المجتمع الدولي في فيينا على ضرورة الاستجابة الفعالة للخطر المتمثل في الإرهاب النووي، على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    Pour ce faire, le sous-comité du CNLT chargé de la sécurité devra notamment élaborer des textes réglementaires pour combattre efficacement et réprimer les menaces terroristes tant sur le plan national qu'international. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سيتعين بالخصوص على اللجنة الفرعية المعنية بالأمن والتابعة للجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب أن تعد نصوصا تنظيمية لتحقيق الفعالية في مكافحة وقمع مخاطر الإرهاب على الصعيد الوطني والدولي معا.
    En effet, nous sommes convaincus qu'il faut souligner dans les termes les plus énergiques que l'état de droit est vital - au niveau tant national qu'international - à un moment où le multilatéralisme n'a jamais été aussi indispensable ni aussi vivement contesté. UN وفي الواقع، نحن نعتقد أن حتمية حكم القانون بحاجة إلى تأكيدها بأقوى العبارات الممكنة - على الصعيدين الوطني والدولي معا - في وقت تمس الحاجة إلى تعددية الأطراف وتواجه هذه التعددية تحديا قويا أكثر من أي وقت مضى.
    Par conséquent et conformément à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, je présente ci-joint les engagements pris volontairement par la Sierra Leone pour promouvoir et défendre, dans l'ordre tant national qu'international, les droits de l'homme et les libertés fondamentales (voir annexe). UN وبناء على ذلك، وامتثالا لقرار الجمعية العامة 60/251، أقدم طيه التعهدات والالتزامات الطوعية لسيراليون في مضمار السعي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيدين الوطني والدولي معا (انظر المرفق).
    L'American Association of Retired Persons (AARP), fondée en 1958, est une organisation réunissant plus de 33 millions de membres, âgés de 50 ans ou plus, aux États-Unis d'Amérique et dans d'autres pays, et ayant pour but de promouvoir, tant sur le plan national qu'international, l'autonomie et la dignité des personnes âgées, de les motiver, afin d'améliorer leur qualité de vie, et de les encourager à servir au lieu d'être servies. UN الرابطة اﻷمريكية للمتقاعدين، التي تأسست عام ٩٥٨١، هي منظمة شعبية مفتوحة العضوية لعامة الناس تضم أكثر من ٣٣ مليون عضوا في الولايات المتحدة اﻷمريكية وغيرها من البلدان أعمارهم ٥٠ سنة فأكثر، وتسعى على الصعيدين الوطني والدولي معا الى تعزيز الاستقلال والكرامة والهدف لكبار السن، وإلى النهوض بنوعية حياتهم، وتشجيع كبار السن على أن " يتصدوا للخدمة لا أن ينتظروا من يخدمهم " .
    Je tiens à réaffirmer notre vive détermination à contrôler efficacement la pandémie de VIH/sida grâce à une approche globale, polyvalente et multisectorielle à l'échelle nationale et internationale. UN وأود أن أؤكد مجددا على التزامنا الكامل بمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بفعالية وبطريقة شاملة ومتعددة الجوانب ومتعددة القطاعات على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    Une application coordonnée des décisions de ces conférences est nécessaire aujourd'hui tant au niveau national qu'au niveau international. UN والمطلوب اﻵن هو تنسيق تنفيذ تلك القرارات على المستويين الوطني والدولي معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus