Vingt-six musées permettent aux femmes de se familiariser avec le patrimoine artistique national et mondial. | UN | وثمة 26 مُتحفا تمكِّن النساء من التعرف على التراث الفني الوطني والعالمي. |
Par conséquent il a été convenu d'encourager la participation des organisations non gouvernementales dans toute la mesure du possible, à la fois aux niveaux national et mondial. | UN | لذلك اتفق على تشجيع اشتراك المنظمات غير الحكومية إلى أبعد مدى ممكن، على المستويين الوطني والعالمي معا. |
Vision : promouvoir la démocratie, l'égalité et la justice sociale, construire la paix et défendre les droits de l'homme aux niveaux national et mondial. | UN | الرؤية: تعزيز الديمقراطية والمساواة والعدالة الاجتماعية، وبناء السلام، ودعم حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والعالمي. |
À cette fin, les gouvernements se sont engagés à créer un environnement propice tant au niveau national que mondial. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعهدت الحكومات بتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والعالمي لبلوغ هذه الأهداف. |
Le Myanmar redoublera d'efforts pour lutter contre la pauvreté aux niveaux national et international, en coopération avec la communauté internationale. | UN | وستقوم ميانمار، بالتعاون مع المجتمع الدولي، بمضاعفة جهودها من أجل التخفيف من حدة الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Les organisations régionales devraient s'employer à soutenir l'action nationale et mondiale. | UN | وينبغي للمنظمات الإقليمية البحث عن فرص لدعم العمل الوطني والعالمي. |
:: De recentrer et restructurer les institutions de gouvernance pour combler les lacunes liées à la gouvernance aux niveaux national et mondial. | UN | :: إعادة تركيز وإعادة هيكلة مؤسسات الحكم للتغلب على الثغرات المتصلة بالحكم على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Cependant, nous pensons que la prochaine phase devra comporter des efforts à long terme aux niveaux national et mondial. | UN | وفي الوقت نفسه، نعتقد أن المرحلة المقبلة يجب أن تشمل جهودا طويلة الأجل على المستويين الوطني والعالمي. |
Ce n'est qu'alors qu'ils seront mieux à même d'exiger une plus grande responsabilisation de la gouvernance aux niveaux national et mondial. | UN | وفي تلك الحالة فقط يمكن أن تصبح في وضع أفضل لكي تطلب مزيدا من المساءلة في مجال الحوكمة على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Des conseils du volontariat des entreprises peuvent faciliter les bonnes pratiques et les partenariats aux niveaux national et mondial. | UN | ويمكن لمجالس المتطوعين من الشركات أن تيسّر الممارسات السليمة والشراكات على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Le déficit en matière de financement de la lutte contre les maladies non transmissibles, aux niveaux national et mondial, doit être comblé | UN | ضرورة معالجة الفجوة التمويلية لدعم العمل الوطني والعالمي لمكافحة الأمراض غير المعدية |
Des ressources accrues ont été mobilisées et sont actuellement en cours d'expansion aux niveaux national et mondial. | UN | وتم حشد المزيد من الموارد التي يجري حاليا إنفاقها على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Les ressources en matière d'information deviennent de plus en plus importantes aux niveaux national et mondial. | UN | وتزداد أهمية موارد المعلومات بصورة مطردة في إحراز التقدم على الصعيدين الوطني والعالمي. |
En résumé, les questions qui se rapportent aux enfants bénéficient d'une attention prioritaire au niveau national et mondial. | UN | وإجمالا، يجري وضع المسائل المتعلقة بالأطفال في مكانة عالية على جدول الأعمال الوطني والعالمي. |
Nous devons mener une action multisectorielle et créer de nouveaux partenariats aux niveaux national et mondial. | UN | ونحن في حاجة إلى اتخاذ إجراءات واسعة النطاق في قطاعات عديدة، وقيام شراكات جديدة على المستويين الوطني والعالمي. |
Le fait que le progrès technologique et l'innovation fassent partie des moteurs de la transformation structurelle des pays, tant au niveau national que mondial, est tout aussi important. | UN | ومن المهم أيضاً أن النمو التكنولوجي والابتكار من القوة الدافعة للتحول الهيكلي للاقتصادات، على الصعيدين الوطني والعالمي. |
:: Créer, aux niveaux tant national que mondial, un climat propice au développement et à l'élimination de la pauvreté | UN | :: تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي |
La question se pose de savoir qui devrait assumer la responsabilité première de la sécurité routière aux plans national et international. | UN | يثار السؤال حول الجهة التي ينبغي أن تكون مسؤولة بصورة رئيسية عن سلامة الطرق على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Si le risque est local par nature, la réduction des risques passe par la coopération nationale et mondiale. | UN | وفي حين أن الخطر هو ذو طابع محلي، إلاّ أن الحد منه يتطلب تعاونا على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Cela suppose un engagement en faveur d'une bonne gouvernance, du développement et de la lutte contre la pauvreté, au niveau tant national qu'international | UN | وتشمل التزاما بالحكم الرشيد، والتنمية، وتخفيف وطأة الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي |
L'approfondissement de ses connaissances en matière de citoyenneté positive et équilibrée, ainsi que ses fondements et exigences à l'échelle nationale et internationale. | UN | يتعمق تعرفه معاني المواطنة الصالحة والمتوازنة، وأسسها ومتطلباتها، في بعديها الوطني والعالمي. |
Nous devons les affronter aux plans mondial et national. | UN | ويجب علينا أن نواجهها على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Les gouvernements ayant un rôle de plus en plus complexe à jouer dans un monde toujours plus interdépendant et urbanisé, il fallait redéfinir la gouvernance tant nationale que mondiale pour s'adapter à l'évolution des réalités et définir de nouveaux partenariats pour le développement. | UN | ونظرا إلى أن دور الحكومات الوطنية في عالم متزايد العولمة والتحضر قد أصبح أكثر تعقيدا، فلا بد من إعادة تعريف الإدارة السليمة على الصعيدين الوطني والعالمي ليتكيف مع الوقائع المتطورة، وكذلك بغية تحديد الشراكات الجديدة من أجل التنمية. |
Comment le principe de précaution peut-il être mis en pratique au niveau national et au niveau mondial? | UN | :: كيف يمكن تنفيذ مبدأ التحوط على الصعيدين الوطني والعالمي ؟ |
Réaffirmant qu'elle est résolue à créer, tant au niveau national qu'au niveau mondial, un environnement propice au développement et à l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تهيئة بيئة مواتية، على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء، من شأنها أن تفضي إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر، |
Le Gouvernement princier est parfaitement conscient que dans cette attente, des mesures urgentes et concrètes doivent être encouragées tant au niveau mondial que national. | UN | وتدرك حكومة اﻹمارة إدراكا تاما أنه يجب تشجيع اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة على المستويين الوطني والعالمي. |
L'essor du marché financier qui a précédé la crise n'était pas allé de pair avec l'adoption de réglementations adaptées aux marchés nationaux et mondiaux. | UN | وازدهار السوق المالية الذي سبق الأزمة لم تواكبه اللوائح الملائمة على الصعيـدين الوطني والعالمي. |
De plus, la présente proposition aurait l’avantage de ne pas porter atteinte à la souveraineté nationale, ni même à des notions telles que la fierté ou la prospérité des États, tout en étant parfaitement conforme aux impératifs de la sécurité, tant nationaux que mondiaux. | UN | ٢٢ - علاوة على ذلك، فإن هذا الاقتراح لا يلحق الضرر بالسيادة الوطنية والمفاهيم الواقعية لعزة النفس والرفاهية، وهو في الوقت نفسه يتسق تماما مع مفهوم اﻷمن على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء. |
En outre, on a besoin de données plus nombreuses pour mieux comprendre les taux effectifs de déboisement à l'échelon national et à l'échelle mondiale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحسين مدى توافر البيانات لزيادة فهم معدلات الإزالة الفعلية للغابات على الصعيدين الوطني والعالمي. |