"الوطني وكذلك" - Traduction Arabe en Français

    • national et
        
    • nationale et
        
    • national ainsi que
        
    • national qu
        
    • national que
        
    • national comme
        
    • national ainsi qu
        
    • nationale ainsi qu
        
    Les données ainsi obtenues sont classées par ordre décroissant au niveau national et, séparément, pour chaque circonscription. UN وترتب البيانات المتحصل عليها ترتيباً تنازلياً على المستوى الوطني وكذلك على مستوى كل دائرة انتخابية.
    Ce problème appelle à une riposte, à des mesures préventives, à une assistance et à des traitements spécifiques aux niveaux national et mondial. UN وتستحق هذه المشكلة الاستجابة والتدابير الوقائية والمساعدة المحددة والعلاج على المستوى الوطني وكذلك على الصعيد العالمي.
    La stabilité économique est la condition sine qua non du développement de l'économie nationale et de la coopération économique avec d'autres pays. UN والاستقرار الاقتصادي هو الشرط اﻷساسي للتقدم في الاقتصاد الوطني وكذلك في التعاون الاقتصادي مع البلدان اﻷخرى.
    Il examine les progrès accomplis au niveau national ainsi que les moyens d'accélérer le processus. UN وهو يستعرض الإنجازات على المستوى الوطني وكذلك وسائل تسريع العملية.
    De plus, les lois, les normes et les règlements correspondants doivent être élaborés et mis en application de manière rigoureuse tant au niveau national qu'à l'échelon local. UN ويلزم وضع القوانين واللوائح والمعايير المناظرة وتعزيز إنفاذها على الصعيد الوطني وكذلك على الصعيد المحلي.
    Cela suppose aussi bien un accroissement quantitatif de la présence des institutions du secteur judiciaire sur le territoire national que l’amélioration qualitative de leurs fonctionnaires. UN ويستلزم هذا زيادة عددية في وجود مؤسسات قطاع العدالة في اﻹقليم الوطني وكذلك تحسين نوعية أداء موظفيها.
    Ces lignes directrices peuvent servir à une analyse des conditions féminine et masculine au niveau national comme à l'échelon local. UN ويمكن استخدام هذه المبادئ التوجيهية لتحليل حالة المرأة والرجل على المستوى الوطني وكذلك على المستوى المحلي.
    Toutefois, la solution exige, dans un cas comme dans l'autre que l'on mette en place aux niveaux national et régional des systèmes d'alerte rapide reliés à un groupe opérationnel fonctionnant au niveau national ainsi qu'au sein de l'ONU et des organismes régionaux existants. UN غير أن معالجة كلتا الفئتين يتطلب إنشاء نظم إنذار مبكر على الصعيدين الوطني والإقليمي، متصلة بوحدة تشغيلية على الصعيد الوطني وكذلك داخل الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية القائمة.
    Les liens entre les deux devraient également favoriser la corrélation entre les politiques de portée mondiale et l'action nationale ainsi qu'entre la recherche, les politiques et les activités opérationnelles. UN كما ينبغي أن تساهم حلقات الوصل بين الاثنين في تسهيل التفاعل بين السياسات العالمية والعمل الوطني وكذلك بين أنشطة الأبحاث والسياسات والأنشطة التنفيذية.
    L'an dernier, le Bangladesh a exposé en détail, à plusieurs reprises, les mesures qui, à son avis, devaient être prises au plan national et international pour donner suite totalement aux engagements de Copenhague. UN وخلال السنة الماضــية علقـت بنغلاديش بالتفصيل في عدد من المناسبات على اﻹجـراءات التي نعتقد أنه ينبغي اتخاذها على الصعيد الوطني وكذلك على الصعيد الدولي لتنفيذ التزامات كوبنهاغن بالكامل.
    La participation des femmes au Parlement national et dans les structures politiques régionales et municipales a chuté considérablement depuis 1990, tendance qui s'est confirmée lors des élections de 1997. UN فقد انخفضت مشاركة المرأة في البرلمان الوطني وكذلك في الهيئات السياسية على مستوى الأقاليم والبلديات انخفاضا كبيرا منذ عام 1990 وهو اتجاه تأكد في انتخابات عام 1997.
    [Ont affirmé] que les crimes les plus graves qui touchent l'ensemble de la communauté internationale ne sauraient rester impunis et que leur répression doit être effectivement assurée par des mesures prises dans le cadre national et par le renforcement de la coopération internationale. UN [يؤكد] أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تُتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي؛
    Affirmant que les crimes les plus graves qui touchent l’ensemble de la communauté internationale ne sauraient rester impunis et que leur répression doit être effectivement assurée par des mesures prises dans le cadre national et par le renforcement de la coopération internationale, UN وإذ تؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي،
    Affirmant que les crimes les plus graves qui touchent l'ensemble de la communauté internationale ne sauraient rester impunis et que leur répression doit être effectivement assurée par des mesures prises dans le cadre national et par le renforcement de la coopération internationale, UN وإذ تؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي،
    La différence dans les réglementations a trait aux questions de sécurité nationale et aussi au besoin de réglementer les deux espaces selon l'utilisation qu'on en fait; UN أما الاختلاف في اللوائح فيتعلق بمسائل الأمن الوطني وكذلك بالحاجة لتنظيم كلا الفضائين وفقا للاستخدام المراد منهما؛
    3. L'arrêt de l'activité du Conseil d'unification nationale et de l'application des directives pour l'unification nationale n'implique pas un changement de statu quo. UN 3 - لا ينطوي وقف نشاط مجلس التوحيد الوطني وكذلك وقف تطبيق المبادئ التوجيهية الوطنية للتوحيد إلى أي تغيير للوضع الراهن.
    La loi sur la réforme de la sécurité nationale et le renseignement a précisé les fonctions et responsabilités du Conseil national de sécurité, ainsi que celles du Conseiller national pour les questions de sécurité et des conseils de sécurité des districts et comtés. UN وقد بين قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات أدوار ومسؤوليات مجلس الأمن الوطني وكذلك أدوار ومسؤوليات مستشار الأمن الوطني ومجالس أمن الأقضية والمقاطعات التابعة له.
    Cet accord fait coïncider pour la première fois la durée et les objectifs les plus importants à différentes étapes d'enseignement sur le plan national ainsi que les modes de transition. UN وينسق هذا الاتفاق لأول مرة المدة الزمنية والأهداف بالغة الأهمية في مختلف مراحل التعليم على الصعيد الوطني وكذلك أساليب الانتقال.
    38. La Tunisie s'est félicitée du rapport national, ainsi que des efforts du Comité national, notamment de la création d'un site Web pour recueillir les contributions. UN 38- ورحبت تونس بالتقرير الوطني وكذلك بجهود اللجنة الوطنية، من قبيل الموقع الشبكي المُنشأ لجمع المساهمات.
    Pendant l'année écoulée, la lutte contre les mines a été intégrée de manière plus systématique dans la planification et les opérations d'action humanitaire et de développement, aussi bien au niveau national qu'au niveau international. UN 57 - وقد أدمجت الإجراءات المتعلقة بالألغام بصورة أكثر منهجية في الخطط والعمليات الإنسانية والإنمائية على مدار السنة الماضية على الصعيد الوطني وكذلك على الصعيد الدولي.
    Il a également été fait mention de la nécessité d'examiner les actions menées aussi bien au plan national que dans le cadre de la coopération et de l'assistance internationales. UN وأشير أيضا الى الحاجة الى النظر في اتخاذ اجراءات على الصعيد الوطني وكذلك في إطار التعاون والمساعدة الدوليين.
    L'état de droit revêt une importance primordiale pour la Suède, au niveau national comme dans les relations internationales. UN تحظى سيادة القانون في السويد بأهمية قصوى على الصعيد الوطني وكذلك في العلاقات الدولية.
    Tous les programmes européens - au niveau national ainsi qu'au niveau européen - ont conduit à l'instauration d'une coopération internationale avec des pays extraeuropéens, à savoir le Canada, la Chine, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, l'Inde et le Japon, ainsi que d'autres pays d'Afrique, d'Asie et du Pacifique, d'Amérique latine et du pourtour méditerranéen. UN فقد أدَّت جميع البرامج الأوروبية - على الصعيد الوطني وكذلك على الصعيد الأوروبي - إلى تعاون دولي مع بلدان من خارج أوروبا، وهي الاتحاد الروسي والصين وكندا والهند والولايات المتحدة الأمريكية واليابان، وكذلك مع بلدان أخرى في أفريقيا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية، والبحر الأبيض المتوسط.
    De juin 2005 au 31 décembre 2006, le CICR a effectué 61 visites à 18 postes de police, à 9 postes de la garde nationale ainsi qu'aux 28 prisons du pays. UN وقامت اللجنة في الفترة من حزيران/يونيه 2005 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، ﺑ 61 زيارة إلى 18 مركز شرطة، و9 مراكز للحرس الوطني وكذلك إلى 28 سجناً في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus