Lors du congé dans les foyers ou d'une visite familiale, ces fonctionnaires et les membres de leur famille concernés voyageraient dans la classe immédiatement inférieure à la première classe, quelle que soit la durée du vol considéré. | UN | أما بالنسبة للسفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة اﻷسرة، فيكون سفر هؤلاء الموظفين وأفراد أسرهم المستحقين في الدرجة اﻷدنى مباشرة من الدرجة اﻷولى، بصرف النظر عن مدة الرحلة الجوية المعنية. |
Voyage en mission combiné avec le congé dans les foyers ou le voyage de visite familiale | UN | الجمع بين السفر في مهمة رسمية والسفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة |
Délais de route pour les voyages effectués pour des raisons autres que le congé dans les foyers ou la visite familiale | UN | الوقت المخصص للسفر عدا في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة |
Il y a déjà très longtemps que nous avons proclamé que pour nous, Cubains, le dilemme historique est : < < La patrie ou la mort > > . | UN | ومنذ سنوات طويلة ما برحنا نقول إن المعضلة التاريخية بالنسبة لنا ككوبيين هي " الوطن أو الموت " . |
À un certain moment, les détenteurs de cartes temporaires et permanentes ont vu leurs papiers confisqués par les autorités provinciales qui leur ont ordonné de regagner leur pays ou de s'installer dans un camp établi par le Gouvernement. | UN | وفي وقت من اﻷوقات، صادرت سلطات المقاطعات الوثائق من حائزي البطاقات المؤقتة والدائمة، وأصدرت لهم تعليمات إما بالعودة إلى الوطن أو الانتقال إلى مخيم أنشأته الحكومة. |
Comme le Président de la République l'a déclaré lors d'une conférence de presse, ils peuvent rentrer au pays et choisir des avocats du pays ou de l'extérieur pour leur défense. | UN | وكما جاء في إحدى المقابلات الصحفية لﻷخ رئيس الجمهورية، فإن بوسعهم العودة واختيار المحامين من خارج الوطن أو داخله. |
Durée des voyages effectués à l'occasion du congé dans les foyers ou d'une visite familiale | UN | الوقت المخصص للسفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة |
Le Comité consultatif relève que la politique actuelle prévoit des délais de route pour les voyages effectués à l'occasion du congé dans les foyers ou d'une visite familiale. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن السياسة الحالية تمنح وقتا للسفر في جميع إجازات زيارة الوطن أو زيارة الأسرة. |
Tout délai de route lié à des voyages effectués à l'occasion du congé dans les foyers ou d'une visite familiale serait déduit des congés annuels. | UN | وسيخصم أي زمن يستغرقه السفر المرتبط بإجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة من مستحقات الإجازة السنوية. |
Lors des voyages à l'occasion du congé dans les foyers ou d'une visite familiale, l'Organisation payait les frais de voyage des fonctionnaires en question et des membres de leur famille, selon le tarif le moins coûteux régulièrement appliqué (ou son équivalent), quelle que soit la durée du vol considéré. | UN | وبالنسبة للسفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة اﻷسرة، تقرر أن يكون سفر هؤلاء الموظفين وأفراد أسرهم المستحقين بأرخص ترتيبات أجور السفر الجوي المتاحة بانتظام أو ما يعادلها، بصرف النظر عن مدة السفر. |
L'instruction a également pour effet de supprimer le délai de route pour les fonctionnaires qui choisissent le versement d'une somme forfaitaire au lieu de l'émission d'un billet d'avion, en ce qui concerne les voyages effectués à l'occasion des congés dans les foyers ou de visites familiales. | UN | وألغى الأمر الإداري أيضا الوقت المخصص لسفر الموظفين الذين يختارون قبض مبلغ إجمالي بدلا من توفير تذاكر الطيران لهم عند السفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة. |
E. Voyage dans le pays du congé dans les foyers ou dans un pays choisi par le fonctionnaire | UN | هاء - السفر إلى بلد إجازة زيارة الوطن أو إلى بلد يختاره الموظف |
Si le but visé est de supprimer l'octroi d'un délai de route à l'occasion du congé dans les foyers ou des visites familiales, alors il faut supprimer dans tous les cas le délai de route et pas seulement pour la formule du forfait. | UN | وإذا كانت الرغبة هي إلغاء منْح وقت للسفر في حالة إجازة زيارة الوطن أو الزيارة الأُسرية، فينبغي عندئذ إلغاء هذا الوقت فيما يتعلق بكل شيء وليس فقط بخصوص خيار المبلغ الإجمالي المقطوع. |
Des fonctionnaires ont été détachés d'autres postes et se sont, dans certains cas, rendus dans des universités à l'occasion, par exemple, de congés dans les foyers ou de voyages personnels. | UN | فقد أعيد توزيع الموظفين من أنشطة أخرى، وجمعوا أحيانا بين الزيارات لأغراض التواصل وإجازات زيارة الوطن أو السفر الشخصي، على سبيل المثال. |
Le nombre annuel de voyages prévus au titre des congés de détente a été réduit pour tenir compte des absences escomptées dues à des congés dans les foyers ou à des voyages de visite familiale, qui interrompraient la période de service ouvrant droit à un congé de détente. | UN | وقد خفض عدد رحلات الراحة والاستجمام في السنة مراعاة للحالات المتوقعة لغياب الموظفين عن البعثة نتيجة لسفرهم في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة، وهو ما يلغي مدة الخدمة المؤهلة للراحة والاستجمام. |
Voilà de nombreuses années déjà que nous avons proclamé pour nous-mêmes, Cubains, le dilemme historique de " La patrie ou la mort! " J'affirme ici avec confiance et assurance que nous sommes et resterons un peuple digne, souverain et juste. | UN | لقد أعلنا منذ سنوات عديدة أن السؤال التاريخي بالنسبة لنا، نحن الكوبيين، هو: " الوطن أو الموت! " هذه هي ثقتنا واطمئناننا إلى أننا شعب عادل ذو كرامة وسيادة. |
Ce mot d'ordre est : "La patrie ou la mort !" | Open Subtitles | !"هذه الصيحة هي : "الوطن أو الموت |
A un certain moment, les détenteurs de cartes temporaires et permanentes ont eu leurs papiers confisqués par les autorités provinciales qui leur ont ordonné de regagner leur pays ou de s'installer dans un camp établi par le gouvernement. | UN | وفي وقت من اﻷوقات، صادرت سلطات المقاطعات الوثائق من حائزي البطاقات المؤقتة والدائمة، وأصدرت لهم تعليمات إما بالعودة إلى الوطن أو الانتقال إلى مخيم أنشأته الحكومة. |
Deuxièmement, l'État et chaque citoyen refusent de prendre des mesures qui compromettent la stabilité de la société et le bien-être du peuple kazakh, tant dans le pays qu'à l'étranger. | UN | وأما المبدأ الثاني فهو أن الدولة وكل مواطن يرفضان اتخاذ أي خطوات تؤثر سلباً على الاستقرار في المجتمع وعلى رفاه شعب كازاخستان، سواء داخل الوطن أو في الخارج. |
L'exécution du programme de rapatriement ou de réinstallation doit être fondée sur le principe du libre choix. | UN | وسيستند تنفيذ برامج العودة إلى الوطن أو النقل إلى أماكن أخرى إلى مبدأ الاختيار الحر. |
Le requérant ne précise pas pourquoi ses salariés coréens sont restés improductifs après leur rapatriement ni en quoi un tel état de choses peut être attribué à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم يشرح المطالب سبب بقاء موظفيه الكوريين بدون عمل إنتاجي بعد عودتهم إلى الوطن أو كيف يمكن عزو هذا الظرف إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |