"الوظائف الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • fonctions essentielles
        
    • postes permanents
        
    • postes essentiels
        
    • principales fonctions
        
    • postes de base
        
    • les fonctions de base
        
    • fonctions fondamentales
        
    • fonction essentielle
        
    • fonctions principales
        
    • tâches essentielles
        
    • fonction principale
        
    • fonctions primordiales
        
    • postes clefs étaient
        
    • leurs fonctions de base
        
    En outre, les propositions du Secrétaire général ne semblent pas garantir la continuité des fonctions essentielles ni permettre la souplesse nécessaire à un Secrétariat mondial efficace. UN وعلاوة على ذلك، فإن مقترحات الأمين العام لا تكفل استمرارية الوظائف الأساسية ولاتتيح المرونة اللازمة للوصول إلى أمانة عامة عالمية فعالة.
    Il en est ainsi du domaine des fonctions essentielles de l'État, notamment la coordination des politiques et de l'aide. UN ومن أمثلة ذلك مجال الوظائف الأساسية للحكومة التي تشمل السياسات وتنسيق المعونة.
    Dans le cadre du réajustement, il est également proposé de réduire le nombre de postes permanents dans un certain nombre de bureaux de pays. UN 67 - وكجزء من عملية إعادة التنسيق، يقترح إجراء بعض التخفيضات في عدد من الوظائف الأساسية في المكاتب القطرية.
    À cet effet, les postes essentiels doivent être pourvus en temps voulu par des effectifs suffisants présentant les qualifications requises. UN ولهذا الغرض يجب ملء الوظائف الأساسية في الوقت المناسب بموظفين بالأعداد وبالمؤهلات المطلوبة.
    L'établissement de normes et la fourniture de directives plus nombreuses et mieux ciblées ont permis de gagner en cohérence dans l'exécution des principales fonctions. UN وأفضي وضع المعايير وتعزيز التوجيه إلى زيادة الاتساق في أداء الوظائف الأساسية.
    Il fallait, dans le cadre de l'affectation des postes de base, que la priorité soit accordée au programme de base. UN وذكر أن أولوية توزيع الوظائف اﻷساسية تعطى لدعم البرنامج اﻷساسي.
    12. Si le mandat du Comité doit être défini à l'occasion de la neuvième session de la Conférence des Parties, la Stratégie en a défini dans leurs grandes lignes les fonctions de base, à savoir: UN 12- بالرغم من أنه من المقرر تحديد ولاية واختصاصات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية خلال الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف، فإن الخطة الاستراتيجية قد بينت سلفاً الوظائف الأساسية للجنة على النحو التالي:
    Les buts et objectifs de la Fondation consistent principalement à renforcer les fonctions fondamentales de la famille dans la société. UN تتمثل الأهداف والمقاصد الرئيسية للمنظمة في تعزيز الوظائف الأساسية للأسرة في المجتمع.
    L'annexe 2 de la résolution prévoit la répartition des compétences qui reviendront respectivement aux tribunaux et au Mécanisme pour l'exercice des fonctions essentielles pendant la période de transition. UN ويبيّن المرفق الثاني من القرار اختصاص كل من المحكمتين والآلية في أداء الوظائف الأساسية خلال الفترة الانتقالية.
    Il importe également de contrôler les résultats et la qualité des fonctions essentielles aux programmes de vaccination; UN وينبغي رصد أداء الوظائف الأساسية لبرامج التحصين ونوعية هذه الوظائف؛
    :: Identifier les fonctions essentielles avant de s'occuper de la dotation en effectifs et de la structure organisationnelle; UN تحديد الوظائف الأساسية قبل التركيز على المناصب والهيكل التنظيمي؛
    Il existe cependant un besoin urgent de postes de base additionnels pour assurer l'exécution d'un certain nombre de fonctions essentielles au cours de cette période. UN إلا أن هنالك حاجة ملحة لوظائف رئيسية إضافية لأداء الوظائف الأساسية أثناء هذه الفترة.
    Les fonctions essentielles de l'Autorité des services bancaires et des paiements sont désormais occupées par des Timorais. UN فقد نقلت إلى أياد تيمورية الوظائف الأساسية لهيئة المصارف والمدفوعات.
    Le tableau II montre que les bureaux de pays envisagent une réduction des ressources nécessaires pour le personnel temporaire et les heures supplémentaires en raison de l'ajout de postes permanents. UN وفيما يخص حالات التخفيض، يبين الجدول الثاني أن المكاتب القطرية تتوخى تخفيضات تحت بندي المساعدة المؤقتة والعمل الإضافي، وترتبط هذه التخفيضات بالزيادة في الوظائف الأساسية الجديدة.
    Une partie de l'écart (1,8 million de dollars) est imputable au coût des postes permanents précédemment inscrits à ce budget, qui aurait dû être éliminé. UN ومن أصل هذا الفرق، يتصل مبلغ 1.8 مليون دولار بتكاليف الوظائف الأساسية التي كانت مشمولة من قبل بهذه الميزانية وكان ينبغي إزالتها.
    À cet effet, les postes essentiels doivent être pourvus en temps voulu par des effectifs suffisants présentant les qualifications requises. UN ولهذا الغرض يجب ملء الوظائف الأساسية في الوقت المناسب بموظفين بالأعداد وبالمؤهلات المطلوبة.
    Par conséquent, le budget contient une proposition visant à créer 33 postes essentiels supplémentaires à la Base de soutien logistique. UN وبناء على ذلك، تتضمن الميزانية اقتراحا بزيادة الوظائف الأساسية في قاعدة النقل والإمداد في برينديزي بنسبة 33 في المائة.
    Les principales fonctions du comité d'experts seront les suivantes : UN 12 - فيما يلي الوظائف الأساسية للجنة الخبراء:
    postes de base NÉCESSAIRES AU GREFFE POUR LA PÉRIODE UN الاحتياجات من الوظائف اﻷساسية لقلم المحكمة خلال الفترة
    Le Comité consultatif souligne la nécessité de veiller à ce que les fonctions de base de la gestion des ressources financières, humaines et matérielles soient intégrées dans le système du progiciel de gestion intégré. UN 68 - وتشدد اللجنة الاستشارية على الحاجة إلى ضمان دمج الوظائف الأساسية لإدارة الموارد المالية والبشرية والمادية في نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Les buts et objectifs de la Fondation consistent à renforcer les fonctions fondamentales de la famille dans la société et à promouvoir l'élaboration d'une déclaration sur les droits, les fonctions et les responsabilités de la famille. UN الأهداف والمقاصد: تعزيز الوظائف الأساسية للأسرة في المجتمع؛ والعمل على إصدار إعلان بشأن حقوق الأسرة وواجباتها ووظائفها.
    25. L'évaluation des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention est aussi une fonction essentielle du secrétariat. UN 25- إن تقييم التقدم المحرز في وضع الاتفاقية موضع التنفيذ هو أيضاً من الوظائف الأساسية للأمانة.
    Nous ne saurions nier que ceux qui contribuent le plus à l'exercice des fonctions principales du Conseil de sécurité doivent être reconnus dans ce processus. UN وندرك أنه من الضروري أن نقر في هذه العملية بأهمية المساهمين الرئيسيين في الوظائف الأساسية لمجلس الأمن.
    Il a été dit que l'on n'était pas tout à fait sûr que la définition du terme " partie exécutante maritime " mette également l'accent sur ces tâches essentielles. UN وقيل إن هناك غموضا طفيفا بشأن ما إن كان تعريف الطرف المنفذ البحري يركز أيضا على هذه الوظائف الأساسية.
    10. La fonction principale du HCR consiste à fournir une protection internationale aux réfugiés et à rechercher des solutions permanentes au problème des réfugiés en aidant les gouvernements à faciliter leur rapatriement librement consenti ou leur assimilation dans de nouvelles communautés nationales. UN ٠١ - تتمثل الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم بمساعدة الحكومات على تيسير عودتهم الطوعية إلى الوطن أو ادماجهم في المجتمعات الوطنية الجديدة.
    11. La fourniture d'une protection internationale aux réfugiés et la recherche de solutions durables à leurs problèmes constituent les fonctions primordiales du HCR. UN ١١ ـ تشكل عمليات تقديم الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Il a expliqué qu'il ne serait peut-être pas possible d'y inclure un tableau des effectifs, car la situation évoluait sur la période considérée et certains postes clefs étaient prévus dans le budget tandis que d'autres postes temporaires seraient financés par des ressources extrabudgétaires. UN وفيما يتعلق بملاك الموظفين، أوضح أن إدراج ملاك الموظفين قد لا يكون عمليا ﻷن الحالة تتغير أثناء الفترة الزمنية حيث تمول الوظائف اﻷساسية المدرجة في الميزانية والوظائف المؤقتة عن طريق موارد خارجة عن الميزانية.
    Bien que les sociétés chargent leurs gouvernements de fonctions diverses, certaines de leurs fonctions de base sont immuables. UN ورغم أن المجتمعات تطلب من حكوماتها القيام بوظائف مختلفة، فإن البعض من الوظائف اﻷساسية لا يتغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus