Compte tenu de la nette réduction des postes disponibles, dont le nombre a été ramené de 628 à 416, le Tribunal n'a actuellement que très peu de postes vacants. | UN | وبالنظر إلى التخفيض الكبير في عدد الوظائف المتاحة من 628 وظيفة إلى 416 وظيفة، لا يوجد في المحكمة الآن إلا عددٌ قليل جدا من الشواغر. |
La campagne est accompagnée d’un dépliant d’information et d’une brochure donnant des informations sur les organismes publics et sur les postes disponibles. | UN | ودعمت الحملة بورقة معلومات وكتيب تضمنا معلومات عن الهيئات العامة وتفاصيل عن الوظائف المتاحة. |
Comme les taux de vacance sont actuellement faibles pour les administrateurs, il ne peut y avoir beaucoup de postes disponibles pour des transferts. | UN | ونظرا لتدني معدل شغورها حاليا في حالة الوظائف من الفئة الفنية، فلن يكون هناك عدد كبير من الوظائف المتاحة لنقلها. |
Une amélioration progressive de la structure des emplois disponibles au bénéfice d'emplois de meilleure qualité consoliderait les résultats en matière de développement humain. | UN | ومن شأن التحسن التدريجي في هيكل الوظائف المتاحة من أجل تهيئة وظائف أعلى في النوعية أن يُعزز إنجازات التنمية البشرية. |
3. Accroître le nombre de postes ouverts aux lauréats du concours pour la promotion à la catégorie des administrateurs | UN | 3 - زيادة أعداد الوظائف المتاحة لامتحان الترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية |
Parmi ces mesures, on peut citer les reconversions de femmes et la fourniture d'informations sur les emplois disponibles. | UN | وتضمنت التدابير المتخذة إعادة تدريب النساء وتوفير معلومات عن الوظائف المتاحة. |
Aucun effort n'a été négligé pour veiller à ce que les départements indiquent en détail tous les postes disponibles. | UN | وقد بذل كل جهد ممكن لضمان قيام مختلف اﻹدارات بتقديم التفاصيل الخاصة بكل الوظائف المتاحة. |
Mais lorsqu'il a posé sa candidature, elle a été refusée en raison du nombre limité de postes disponibles. | UN | وحينما تقدم بطلب لذلك، رفض ﻷن عدد الوظائف المتاحة محدود. |
L'inscription sur le fichier de la Division ne garantit pas la sélection ou la prise en compte du candidat lors du pourvoi des postes disponibles. | UN | ولا يعني توجيه دعوة إلى الانضمام إلى القائمة كفالة أن يجري بشكل فعلي الاختيار لشغل الوظائف المتاحة أو النظر فيه. |
Un des spécialistes de l'information géographique est actuellement employé à titre temporaire, faute de postes disponibles. | UN | وأحد موظفي نظام المعلومات الجغرافية مـُـعيـَّـن حاليا بصفة مؤقتة نتيجة للنقص القائم في الوظائف المتاحة. |
En tout état de cause, il est inévitable qu'il y ait toujours davantage de candidats inscrits sur la liste que de postes disponibles. | UN | وعلى العموم، من الحتمي أن يكون دائما عدد المرشحين في القوائم أكبر من عدد الوظائف المتاحة. |
L'État partie est d'avis que la réorganisation prévue dans la loi sur la police et la loi sur la protection de la fonction publique ainsi que le nombre de postes disponibles sont des raisons suffisantes pour refuser à l'auteur un poste dans la police. | UN | وترى الدولة الطرف أن حدوث التغيرات التنظيمية في الشرطة ومكتب حماية الدولة، واقترانها بعدد محدود من الوظائف المتاحة هما سببان كافيان لتبرير رفض توظيف صاحب الرسالة في الشرطة. |
Une amélioration progressive de la structure des emplois disponibles au bénéfice d'emplois de meilleure qualité consoliderait les résultats en matière de développement humain. | UN | ومن شأن التحسن التدريجي في هيكل الوظائف المتاحة من أجل تهيئة وظائف أعلى في النوعية أن يُعزز إنجازات التنمية البشرية. |
:: Des agences de recrutement publiques qui tiennent à jour un registre des emplois disponibles et des chercheurs d'emploi. | UN | :: وكالات التوظيف العامة التي تواصل استعراض الوظائف المتاحة والباحثين عن عمل. |
Alors que 70 % des postes ouverts aux femmes à la fin des années 1970 consistaient en des emplois de bureau, en 1999 - avant même l'ouverture aux femmes de la plupart des emplois dans l'armée - moins d'un quart des femmes soldats occupaient un emploi de bureau. | UN | فبينما كانت 70 في المائة من الوظائف المتاحة للمرأة في أواخر السبعينات وظائف كتابية، شغل أقل من ربع النساء الجنود وظائف كتابية في عام 1999، قبل الإتاحة الكاملة لمعظم الوظائف العسكرية للمرأة. |
Une nouvelle diminution du nombre de postes ouverts à la catégorie des administrateurs auxiliaires pourrait entraîner la perte de ces jeunes talents. | UN | وأوضح أن زيادة خفض العدد المحدود أصلا من الوظائف المتاحة على مستوى الفنيين المبتدئين قد يؤدي إلى خسارة تلك المواهب الشابة. |
Beaucoup trouvaient également problématique le nombre très réduit de postes ouverts et quelques-uns avaient l'impression que, les intérêts de leur chef divergeant des leurs, les décisions prises n'étaient pas à leur avantage. | UN | وذكر العديد من المشاركين أيضا أن العدد المحدود جدا من الوظائف المتاحة التي يمكن الانتقال إليها مثل مشكلة وأعرب عدد قليل من المشاركين عن أن انطباعا نشأ لديهم بأن اهتمامات رؤسائهم وأعمالهم لم تكن تتفق مع اهتماماتهم وأعمالهم هم. |
les emplois qui leur sont proposés sont généralement précaires. | UN | كما أن أنواع الوظائف المتاحة لها غير مستقرة عادة. |
14. La quantité et la qualité des emplois offerts aux hommes et aux femmes sont menacées ou en pleine mutation et " l'employabilité " est devenue la clef de l'accès à l'emploi et à l'emploi indépendant. | UN | ١٤ - نظرا ﻷن كمية الوظائف المتاحة للرجال والنساء ونوعيتها تتعرض للخطر أو لتغييرات كبيرة، أصبحت القابلية للعمالة مفتاحا في مجال الحصول على فرص العمالة والعمالة الذاتية على حد سواء. |
Les réformes économiques entreprises dans certains pays ont eu des répercussions négatives sur l'offre d'emplois destinés aux femmes, notamment dans le secteur public. | UN | وفي بعض البلدان، أثرت اﻹصلاحات الاقتصادية تأثيرا سلبيا على المعروض من الوظائف المتاحة للنساء، خاصة في القطاع العام. |
On compte environ 11 personnes au chômage pour chaque emploi disponible. | UN | وبلغت نسبة العاطلين إلى الوظائف المتاحة قرابة 11 إلى 1. |