"الوعود التي قطعت" - Traduction Arabe en Français

    • promesses faites
        
    • les promesses
        
    • promesses qui ont été faites
        
    • promesses d
        
    Il est regrettable que les promesses faites à la fin de la guerre froide en vue de l'établissement d'un nouvel ordre mondial ne se réalisent pas. UN ومن المؤسف أن الوعود التي قطعت في نهاية الحرب الباردة بشأن نظام عالمي جديد لم يتم الوفاء بها.
    Plusieurs des promesses faites lors du Sommet n’ayant pas encore été tenues, il est temps de renouveler les engagements pris au nom des enfants du monde, notamment des plus pauvres et des plus défavorisés. UN وحيث أن بعض الوعود التي قطعت في مؤتمر القمة لا تزال مجرد وعود، فقد حان الوقت لتجديد العهد ﻷطفال العالم، لا سيما أفقرهم وأكثرهم حرمانا.
    Au cours de son exposé devant le Conseil, le Secrétaire général a fait savoir qu'il importait que les promesses faites lors de la conférence sur la reconstruction de la bande de Gaza se traduisent rapidement par une assistance concrète sur le terrain. UN وقال الأمين العام في إحاطته الإعلامية للمجلس إن من المهم أن تتحول الوعود التي قطعت في مؤتمر إعادة تعمير غزة بشكل سريع إلى مساعدة ملموسة على أرض الواقع.
    Malgré des demandes répétées de l'Assemblée générale, il n'existe pas, après toutes ces années et malgré les nombreuses promesses qui ont été faites, de système de responsabilisation clair et praticable. UN وبالرغم من طلبات الجمعية العامة المتكررة، ما زال هناك افتقار بعد كـل هذه السنوات لنظام واضح وعملي للمساءلة كما جاء في الوعود التي قطعت مرات عديدة.
    Pour ce faire, il faut évidemment renforcer et améliorer le partenariat mondial pour le développement et mettre en œuvre de manière énergique tous les engagements contractés en matière de développement - notamment les promesses d'épauler l'Afrique - sans plus tarder. UN وهذا يقتضي بوضوح تعزيز وتحسين الشراكة العالمية من أجل التنمية والتنفيذ النشط للالتزامات الإنمائية - وعلى وجه الخصوص الوعود التي قطعت بدعم أفريقيا - بدون إبطاء.
    C'est là un appel qui nous est adressé par des hommes et des femmes découragés par tant de promesses faites et non tenues, par des résolutions adoptées et que l'on n'a pas fait respecter. UN هذا هو النداء الموجه من رجال ونساء يشعرون بالإحباط من جراء كل الوعود التي قطعت ولم يتم الوفاء بها والقرارات التي اعتمدت ولم يتم تنفيذها.
    En dépit de toutes les promesses faites ces dernières années, y compris celles faites dans cette enceinte, l'aide au développement a même baissé de 5 % au niveau mondial l'année dernière. UN وبالرغم من كل الوعود التي قطعت في السنوات القليلة الماضية، بما فيها الوعود التي أعلنت في هذا المحفل، نقصت المساعدات من أجل التنمية على الصعيد العالمي بنسبة خمسة في المائة عن السنة الماضية.
    Il est regrettable que la plupart des promesses faites pendant les Conférences des Nations Unies sur les changements climatiques qui se sont tenues à Copenhague et Cancún pour aider les pays en développement à faire face aux effets des changements climatiques n'aient pas été suivies d'actes dans les délais prévus. UN من المؤسف أن العديد من الوعود التي قطعت خلال اجتماعي مؤتمري الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ اللذين عقدا في كوبنهاغن وكانكون، لمساعدة البلدان النامية على مواجهة تغير المناخ، أم تنفذ بعد بصورة مناسبة.
    La section qui a été gravement endommagée en novembre 2010 par un glissement de terrain n'a pas été remise en état, malgré les promesses faites dans ce sens. UN وما برحت المنطقة التي أصيبت بأضرار شديدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 دون إصلاح رغم الوعود التي قطعت بإصلاحها.
    Les promesses faites et les décisions prises après que les Chypriotes turcs ont voté en 2004 en faveur du compromis et du règlement de la situation sont restées sans suite du fait du blocage opéré par les Chypriotes grecs. UN ولا تزال الوعود التي قطعت والقرارات التي اتخذت بعد تصويت القبارصة الأتراك بـ " نعم " على التوافق والتسوية في عام 2004 لم تؤت نتائج ملموسة بسبب الموقف المعرقل من جانب القبارصة اليونانيين.
    promesses faites en faveur des filles UN البيان* الوعود التي قطعت للبنات
    Les promesses faites à la Conférence Rio+20 ne doivent pas rester lettre morte : les questions sociales, économiques et environnementales doivent être traitées de façon holistique; il faut une plus grande cohérence des politiques et des institutions, et il faut appliquer les résultats au niveau national. UN ويجب أن تكتسب الوعود التي قطعت في مؤتمر ريو+20 معنى حقيقيا: بأن تعالج المسائل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية بشكل شامل؛ وأن تترابط الشؤون المؤسسية والسياسات؛ وتنفذ النتائج على الصعيد الوطني.
    Consciente que la mise en œuvre des engagements pris au cours de la Décennie n'a pas répondu aux attentes et qu'il semble exister un rapport inverse entre les promesses faites à Copenhague et les résultats obtenus jusqu'ici, UN " وإذ تسلم بأن تنفيذ الالتزامات المعقودة خلال العقد كان دون التوقعات وأن هناك أدلة على وجود صلة ترابط سلبية بين الوعود التي قطعت في كوبنهاغن وبين النتائج التي تحققت إلى حد الآن،
    Les participants à la réunion-débat ont estimé que la mise en œuvre des engagements pris au cours de la Décennie n'avait pas répondu aux attentes et qu'il semblait exister un rapport inverse entre les promesses faites à Copenhague et les résultats obtenus jusqu'ici. UN 10 - أعتُرف، عند تقييم الإنجازات التي تحققت خلال العقد، بأن تنفيذ الالتزامات المعقودة خلال العقد كان دون التوقعات وأن هناك أدلة على وجود صلة ترابط سلبية بين الوعود التي قطعت في كوبنهاغن وبين النتائج التي تحققت إلى حد الآن.
    Par ailleurs, malgré les promesses faites et l'engagement d'augmenter l'assistance aux pays en développement, la majorité des donateurs n'a pas atteint l'objectif de consacrer 0,7 % de leur produit national brut (PNB) à l'aide publique au développement (APD). UN وإضافة إلى ذلك، بالرغم من الوعود التي قطعت والالتزام بزيادة المساعدة المقدمة للبلدان النامية، فإن معظم المانحين لم يفوا بالهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجهم القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    :: La réalisation immédiate des objectifs 2 et 3 de la Déclaration du Millénaire, qui ne sauraient attendre jusqu'à 2015, afin de tenir les promesses faites lors du Sommet mondial de 2000; UN * التنفيذ الفوري للهدفين 2 و3 من الأهداف الإنمائية للألفية وعدم انتظار سنة 2015 وعند ذاك تنفيذ الوعود التي قطعت في مؤتمر القمة العالمي سنة 2000.
    Si des progrès sensibles ont été enregistrés dans certaines zones et régions du monde, l'écart entre les démunis et les possédants continue de s'élargir et la pléthore de promesses qui ont été faites au cours des 10 dernières années demeure largement lettre morte. UN ورغم التقدم الهام المحرز في بعض المناطق والأقاليم من العالم، ما زالت الهوة التي تفصل بين الذين يعانون من ضيق ذات اليد والذين هم في سعة من الرزق آخذة في الاتساع، ولم يتم الوفاء بالكثير من الوعود التي قطعت في العقد الماضي.
    Ainsi, en juin 2006, le Gouvernement britannique a annoncé la création d'un Groupe de travail sur le développement de l'Afrique, chargé d'analyser la suite donnée aux promesses d'aide faites par le Groupe des Huit (G-8) en 2005. UN فقد أعلنت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في حزيران/ يونيه 2006 إنشاء فريق مستقل، رفيع المستوى من أجل تقدم أفريقيا سيتولى متابعة الوعود التي قطعت في مؤتمر قمة مجموعة الـ 8 في عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus