Par conséquent, il est impératif de renforcer la sensibilisation politique s'agissant des conflits non réglés ou des conflit potentiels, en vue de faire participer activement l'ONU et les organisations régionales compétentes à leur règlement. | UN | وبالتالي، فمن الضروري تعزيز الوعي السياسي فيما يتعلق بالصراعات التي لم تُحل أو الحالات التي تنطوي على الصراع، بغية إشراك الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات الصلة في تسويتها بطريقة نشطة. |
Le Conseil national des femmes a contribué au développement d'une sensibilisation politique chez la femme au niveau des collectivités locales. | UN | وقد ساعد المجلس الوطني للمرأة في زيادة الوعي السياسي للمرأة على صعيد الحكم المحلي. |
Parallèlement des mesures éducatives ont été prises pour renforcer la sensibilisation politique des femmes et leur permettre de s'acquitter efficacement de leur fonction de représentantes du public. | UN | وفي الوقت ذاته، اتخذت إجراءات تعليمية لزيادة الوعي السياسي للمرأة وتمكينها من أن تؤدي دورها كنائبة عامة بفعالية. |
:: Appui à la mise en place de programmes de radio et de télévision pour favoriser une prise de conscience politique et promouvoir la réconciliation nationale | UN | :: دعم إنتاج برامج إذاعية وتلفزيونية لشحذ الوعي السياسي وتشجيع المصالحة الوطنية |
Il a été souligné que l'on pourrait aussi promouvoir la prise de conscience politique, en particulier dans les pays qui n'ont pas ratifié la Convention de Rotterdam. | UN | وتم تسليط الضوء على أنه قد تتاح فرص لزيادة الوعي السياسي وبخاصة لدى البلدان التي لم تصادق على اتفاقية روتردام. |
De surcroît, des plaintes concernant des violations des droits de l'homme pourraient se multiplier avec l'éveil de la conscience politique pendant la campagne. | UN | كما يمكن أن تتزايد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان مع زيادة الوعي السياسي أثناء الحملة السياسية. |
54. Les Parties ont noté qu'il fallait développer, au plan international, la conscience politique de l'importance de la Convention. | UN | 54- وأشارت الأطراف إلى ضرورة إذكاء الوعي السياسي بأهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على المستوى الدولي. |
:: Un forum sur la sensibilisation politique des étudiants (28 novembre 2013). | UN | :: تنظيم منتدى " بناء الوعي السياسي لطلبة الجامعات " في 28 نوفمبر 2013. |
Au niveau du secondaire, le programme est axé sur la sensibilisation politique des garçons et des filles, en vue de leur future participation à la vie politique. | UN | وعلى المستوى الثانوي، يركز المنهاج الدراسي على زيادة الوعي السياسي بين الأولاد والبنات مع الالتفات إلى مشاركتهم مستقبلا في الحياة السياسية. |
Leur représentation parlementaire s'est améliorée ces dernières années en raison de leur sensibilisation politique croissante et de l'adoption de mesures spéciales. | UN | وقالت إن تمثيل الشعوب الأصلية في البرلمان قد تحسن في السنوات الأخيرة بسبب زيادة الوعي السياسي لهذه الشعوب أو بسبب اتخاذ تدابير خاصة. |
20. Les Parties constatent qu'il importe d'accroître le degré de sensibilisation politique et l'attention accordée à la Convention, notamment aux fins d'un renforcement des synergies dans la mise en œuvre des conventions de Rio. | UN | 20- وتؤكد الأطراف أهمية زيادة الوعي السياسي والاهتمام بالاتفاقية، بما في ذلك في سياق تعزيز أوجه التآزر في تنفيذ اتفاقيات ريو. |
Cette initiative avait pour objectif de créer une sensibilisation politique aux avantages économiques d'une gestion rationnelle des produits chimiques, afin d'apporter de nouveaux arguments en faveur de l'intégration d'une gestion rationnelle des produits chimiques aux plans nationaux de développement et de créer des capacités pour évaluer les coûts d'une gestion inadaptée des produits chimiques aux niveaux national et international. | UN | وترمي المبادرة إلى إثارة الوعي السياسي بمنافع الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، معبراً عنها اقتصادياً، وتعزيز الأساس المنطقي لإدماج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في الخطط الإنمائية الوطنية، وبناء القدرة على تقدير تكاليف الإدارة القاصرة للمواد الكيميائية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Pour renforcer l'inclusion politique et sociale, la MANUL devra entreprendre une vaste campagne politique et chercher des occasions d'accroître la sensibilisation politique et la participation de la société civile au processus politique en cours dans le pays. | UN | 12 - وسوف يتطلب تحسين الإدماج الاجتماعي والسياسي قيام البعثة بتوعية سياسية واسعة النطاق. وذلك عن طريق اغتنام الفرص لتعزيز الوعي السياسي ومشاركة المجتمع المدني وانخراطه في العملية السياسية الجارية في البلد. |
Le renforcement des capacités et une prise de conscience politique accrue étaient également jugés essentiels. | UN | وأشار المشاركون أيضا إلى بناء القدرات وزيادة الوعي السياسي باعتبارهما من المسائل الأساسية. |
L'UNICEF a facilité les discussions consacrées au retard de croissance et à la sous-nutrition, et a contribué à une meilleure prise de conscience politique de l'importance que revêt la sécurité alimentaire et nutritionnelle. | UN | وقد نظمت اليونيسيف مناقشات بشأن مسألة توقف النمو ونقص التغذية وزيادة الوعي السياسي بأهمية الأمن الغذائي والتغذوي. |
De fait, le projet de résolution présenté aujourd'hui est activement porté par une prise de conscience politique de plus en plus forte. | UN | إن مشروع القرار المعروض عليكم اليوم مدفوع بتيار قوي من الوعي السياسي المتنامي. |
La promotion du rôle des organisations de la société civile en matière de développement de la conscience politique et juridique, de renforcement des comportements civiques et de respect des principes juridiques et constitutionnels. | UN | تفعيل دور منظمات المجتمع المدني في تنمية الوعي السياسي والقانوني، وفي تعزيز السلوك الحضاري واحترام المرجعيات القانونية والدستورية. |
Les puissances administrantes doivent définir clairement leurs politiques et programmes en matière de décolonisation et informer régulièrement l'ONU, en particulier le Comité spécial, de leurs efforts en faveur du renforcement de la conscience politique des habitants et de leur autonomie et en faveur de l'amélioration de leurs conditions de vie. | UN | 54 - ويجب على السلطات القائمة بالإدارة أن تحدد بوضوح سياساتها وبرامجها لإنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي وتبلغ الأمم المتحدة بصورة منتظمة، ولا سيما اللجنة الخاصة، بجهودها لزيادة الوعي السياسي وتحقيق الاستقلال الذاتي في الأقاليم وتحسين مستويات المعيشة. |
10. La gratuité de l'enseignement a également favorisé la mobilité sociale et économique, l'éveil de la conscience politique et la participation populaire à la vie publique, ce qui a permis de réduire le pouvoir politique et économique des élites traditionnelles et de mettre en place une infrastructure sociale égalitaire. | UN | ٠١- كما ساهمت مجانية التعليم في التغيير الاجتماعي والاقتصادي وإشاعة الوعي السياسي والمشاركة الشعبية في الحكم، ومن ثم أضعفت السلطة السياسية والاقتصادية للنخبة التقليدية وخلقت بنية أساسية اجتماعية تقوم على المساواة. |
15. L'Assemblée nationale est l'organe législatif. Elle a été créée en 1953 par le troisième roi du pays, Jigme Dorji Wangchuck, soucieux de développer la conscience politique de son peuple et d'accroître la participation de celui-ci à la direction du pays. | UN | 15- الجمعية الوطنية هي الهيئة التشريعية للحكومة، وقد أقامها في عام 1953 الملك الثالث جيغمي دورجي وانغشوك، رغبة منه في تطور الوعي السياسي للشعب، واعطائه كلمة أقوى في إدارة شؤون البلاد. |