"الوعي فيما" - Traduction Arabe en Français

    • faire connaître
        
    • sensibilisation à
        
    • une prise de conscience
        
    • sensibiliser
        
    • la sensibilisation
        
    • sensibilisation en ce qui
        
    • plus conscients
        
    • prendre conscience
        
    • faire mieux connaître
        
    • sensibilisation accrue
        
    Nous continuons également à faire connaître notre statut d'État exempt d'armes nucléaires, au niveau national et international. UN كما نواصل تعزيز الوعي فيما يتعلق بمركز المنطقة الخالية من الأسلحة النووية، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le document ainsi produit devrait être largement diffusé pour susciter un débat et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès des pouvoirs publics, du parlement et du grand public, notamment des organisations non gouvernementales concernées. UN وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية إثارة النقاش وإشاعة الوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها في أوساط الحكومة والبرلمان والجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Renforcer la sensibilisation à l'endroit des prostitués surtout sur les sites de prévalence; UN تعزيز إذكاء الوعي فيما يتعلق بالمشتغلات بالجنس ولا سيّما في المناطق التي يوجدن فيها بشكل مركز؛
    Davantage d'actions et de mesures sont nécessaires pour susciter parmi les principales parties prenantes une prise de conscience accrue des droits des personnes handicapées. UN ولا بد من اتخاذ المزيد من الإجراءات والتدابير لتعزيز إذكاء الوعي فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a été recouru aux moyens de communication traditionnels et aux médias modernes pour sensibiliser les décisionnaires et le public. UN وقد استُخدمت وسائط اﻹعلام الحديثة والقنوات التقليدية للاتصال لزيادة الوعي فيما بين صانعي السياسة وعامة الجمهور.
    v De renforcer l'éducation écologique et la sensibilisation aux questions de durabilité. UN ' 5` تعزيز الثقافة البيئية وإذكاء الوعي فيما يتعلق بقضايا الاستدامة.
    L'efficacité des actions de fourniture d'informations, d'éducation et de sensibilisation en ce qui concerne la loi restait limitée. UN ولا تزال فعالية تقديم المعلومات والتعليم وإذكاء الوعي فيما يتعلق بالقانون محدودة.
    6. Se félicite de la multiplication des projets d’assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs, qui atteste que les États Membres sont de plus en plus conscients de l’importance des réformes de la justice pour mineurs dans l’instauration et la préservation de sociétés stables et de l’état de droit; UN ٦ - ترحب بزيادة عدد مشاريع المساعدة التقنية في مجال قضاء اﻷحداث، مما يعكس ازدياد الوعي فيما بين الدول اﻷعضاء بأهمية إصلاح قضاء اﻷحداث في استقرار المجتمعات وترسيخ سيادة القانون؛
    Elles s'attachent entre autres à faire prendre conscience aux groupes concernés du fait que l'égalité d'accès aux soins de santé et à l'éducation conditionne la démarginalisation des femmes. UN وتشمل الدعوة تنمية الوعي فيما بين الفئات المعنية بالمساواة في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم كأساس لتمكين المرأة.
    Le document ainsi produit devrait être largement diffusé pour susciter un débat et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès des pouvoirs publics, du parlement et du grand public, notamment des organisations non gouvernementales concernées. UN وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية إثارة النقاش وإشاعة الوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها في أوساط الحكومة والبرلمان والجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour mieux faire connaître le Protocole facultatif. UN 14- ترحّب اللجنة بالجهود المبذولة من قِبل الدولة الطرف في تنظيم أنشطة لزيادة الوعي فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري.
    Cependant, une approche utilisée pour examiner la politique de la famille et mieux faire connaître les politiques qui jouent sur les familles consiste à faire la distinction entre les politiques explicites et les politiques implicites. UN ومع ذلك، يقضي أحد النهج المستخدمة في مناقشة السياسات المتصلة بالأسرة وزيادة الوعي فيما يتعلق بالسياسات التي تؤثر على الأسر بالتمييز بين السياسات الصريحة والسياسات الضمنية.
    La Commission a joué aussi un rôle de premier plan en mettant en oeuvre des programmes de sensibilisation à l'échelle nationale afin de faire mieux connaître la Charte des femmes. UN وأدت اللجنة أيضا دورا هاما في إجراء برامج لزيادة الوعي في جميع أنحاء الجزيرة بغرض نشر الوعي فيما يتعلق بميثاق المرأة.
    Sur le plan national, le Gouvernement lutte contre la corruption en améliorant la qualité de ses institutions administratives et judiciaires et met en oeuvre des programmes d'éducation et de sensibilisation à l'intention des différents acteurs de la société. UN وقال إن مدغشقر، على الصعيد الوطني، تكافح الفساد بتحسين جودة المؤسسات الإدارية والقانونية، وبرامج التعليم وبناء الوعي فيما يتعلق بمختلف الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    L'amélioration de la représentation des femmes dans la vie politique et dans le monde des affaires dépend avant tout d'une prise de conscience de la population et des femmes elles-mêmes, ainsi que de mesures de promotion de la femme destinées à favoriser leur participation. UN والظروف الحاسمة لتحسين تمثيل المرأة في السياسة والأعمال هي بناء الوعي فيما بين السكان وفيما بين النساء أنفسهن، فضلا عن تدابير لتقدم المرأة من أجل دعم مشاركة المرأة.
    Les ONG féminines elles-mêmes ont entrepris et mené à bien des programmes visant à susciter chez les femmes une prise de conscience de leurs droits et à contrer toute discrimination. UN وما برحت المنظمات غير الحكومية النسائية تستهل وتنفذ، من تلقاء نفسها، برامج ترمي إلى زيادة الوعي فيما يتعلق بحقوق المرأة ومقاومة التمييز.
    sensibiliser les représentants de gouvernements siégeant au Conseil d'administration de différentes organisations internationales à la nécessité de la cohérence interorganisations. UN زيادة الوعي فيما بين ممثلي الحكومات بشأن مجالس إدارة المنظمات الحكومية الدولية بالحاجة إلى التماسك فيما بين الوكالات.
    En outre, les Nations Unies devaient contribuer à mobiliser un appui international en faveur de tâches précises telles que la satisfaction des besoins élémentaires des populations et le renforcement des capacités nationales, ainsi que la réalisation d'un consensus et la sensibilisation en ce qui concerne la sécurité mondiale et le développement durable. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تشارك اﻷمم المتحدة في تعبئة الدعم على الصعيد الدولي للاضطلاع بمهام محددة من قبيل تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وبناء القدرات الوطنية علاوة على بناء توافق اﻵراء وزيادة الوعي فيما يتعلق باﻷمن العالمي والتنمية المستدامة.
    7. Se félicite de la multiplication des projets d'assistance technique concernant la justice pour mineurs, qui atteste que les États Membres sont de plus en plus conscients qu'il importe de la réformer pour instaurer et préserver des sociétés stables et l'état de droit ; UN 7 - ترحب بزيـادة عــدد مشاريــع المساعــدة التقنيـة فــي مجال قضاء الأحداث، مما يعكس ازدياد الوعي فيما بين الدول الأعضاء بأهمية إصلاح قضاء الأحداث في إقامة مجتمعات مستقرة وإقرار سيادة القانون وصونهما؛
    Les crises financières de la moitié et de la fin des années 90 ont fait mieux prendre conscience de la nécessité d'adopter des politiques macroéconomiques saines. UN لقد أدت الأزمات المالية التي شهدناها في منتصف وأواخر عقد التسعينات إلى زيادة الوعي فيما يتعلق باعتماد سياسات اقتصاد كلي سليمة.
    Assurer la communication et faire mieux connaître les activités régionales et internationales ; UN :: إتاحة التغطية وإذكاء الوعي فيما يتعلق بالأنشطة الإقليمية والدولية؛
    Le projet a abouti à la réduction des rejets de mercure à hauteur d'environ 3 000 kg en un an seulement ainsi qu'à une sensibilisation accrue des parties prenantes. UN وأسفر المشروع عن خفض إطلاقات الزئبق بما يقدر بنحو 3000 كيلو غرام في سنة واحدة وزيادة الوعي فيما بين أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus