"الوفاء الكامل" - Traduction Arabe en Français

    • s'acquitter pleinement
        
    • 'exécution intégrale
        
    • plein respect
        
    • respecter pleinement
        
    • pas acquittés pleinement
        
    • pleinement honorer
        
    • 'exécuter pleinement
        
    • paiement intégral de la
        
    • intégralement respectées
        
    Nous appelons tous les autres États à s'acquitter pleinement de leurs obligations et engagements à cet égard. UN ونناشد جميع الدول الأخرى الوفاء الكامل بالتزاماتها وتعهداتها في هذا الصدد.
    Par conséquent, elle a exhorté tous les États parties à s'acquitter pleinement de l'obligation qui leur incombait de communiquer des informations. UN ومن ثمّ، حثّ المؤتمر كل الدول الأطراف على الوفاء الكامل بالتزاماتها في مجال الإبلاغ.
    La même règle s'applique aux droits sur un bien grevé acquis par un créancier garanti à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. UN وتنطبق القاعدة ذاتها على الحقوق في الموجودات المرهونة التي يكتسبها الدائن المضمون الذي حاز هذه الموجودات على سبيل الوفاء الكامل أو الجزئي بالالتزام المضمون.
    L'État partie devrait garantir le plein respect de ses obligations de non-refoulement en vertu de l'article 3 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الوفاء الكامل بالتزاماتها المتعلقة بعدم الإعادة القسرية بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Il importait en particulier à ce sujet de respecter pleinement les engagements concernant le financement des mesures prévues par les conférences et de mettre en place des dispositifs institutionnels efficaces pour leur suivi. UN وفي هذا الخصوص، فإن الوفاء الكامل بالالتزامات المتصلة بتمويل اﻹجراءات المتفق عليها في المؤتمرات وإنشاء اﻵليات المؤسسية الفعالة ﻹجراءات المتابعة، يتسمان بأهمية خاصة.
    Si de nombreux pays en développement n’ont pas retiré les avantages escomptés dans des domaines importants pour eux, c’est parce que d’importants partenaires commerciaux ne se sont pas acquittés pleinement ni fidèlement de leurs obligations dans ces secteurs, en particulier pour les textiles et les vêtements. UN وعدم تحقيق بلدان نامية كثيرة لمنافع في مجالات تهمها نجم عن امتناع شركاء تجاريين رئيسيين عن الوفاء الكامل واﻷمين بالتزاماتهم في هذه المجالات ولا سيما المنسوجات والملابس.
    Le regroupement peut aussi toutefois aider certains donateurs à obtenir plus facilement des fonds par le biais de processus nationaux d'affectation des fonds qui leur permettent de pleinement honorer leurs engagements de contributions au FEM. UN غير أن هذا التجميع قد يجعل من السهل على بعض المانحين الحصول عبر عملياتهم المحلية على أموال تتيح لهم الوفاء الكامل بتعهداتهم للمرفق.
    Nous invitons les États parties à exécuter pleinement leurs obligations conventionnelles, à retirer les réserves incompatibles avec l'objet et le but de la Convention et à envisager de réexaminer d'autres réserves en vue de les retirer. UN ونحث الدول الأطراف على الوفاء الكامل بالتزاماتها التعاهدية وعلى سحب تحفظاتها التي لا تتمشى مع أهداف ومقاصد اتفاقية حقوق الطفل وعلى بحث إمكانية إعادة النظر في تحفظاتها بغية سحبها.
    Il pose notamment la question de savoir comment traiter les opérations qui remplissent la fonction économique d'une opération garantie, mais s'effectuent en utilisant la propriété de biens pour garantir le paiement intégral de la créance du prêteur. UN ومن المسائل الرئيسة التي يبحثها الفصل كيفية تناول المعاملات التي تؤدي الوظيفة الاقتصادية للمعاملات المضمونة ولكنها تنفذ من خلال استخدام الحق في الملكية لضمان الوفاء الكامل بحق المموّل.
    Il devrait s'assurer également que les obligations prévues à l'article 3 de la Convention sont intégralement respectées chaque fois qu'une personne est expulsée, refoulée, renvoyée ou extradée. UN كما ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية كلما تعرَّض شخص للطرد أو الإعادة القسرية أو التسليم.
    Je demande au Gouvernement et à tous les acteurs politiques de s'acquitter pleinement des engagements qu'ils ont pris dans la feuille de route. UN وإنني أدعو الحكومة وجميع الجهات السياسية المعنية إلى الوفاء الكامل بالتزاماتها الواردة في خارطة الطريق.
    Or existe-t-il de meilleur moyen de revitaliser l'Assemblée que d'encourager cet organe à exercer le rôle que lui a confié la Charte, afin de lui permettre de s'acquitter pleinement de ses responsabilités à l'égard du Conseil de sécurité, qui, conformément à nos règles institutionnelles, doit lui en faire rapport? UN فأي طريقة أفضل ﻹعادة تنشيــط الجمعية من تمكينها من الوفاء الكامل بمسؤولياتها فيما يتصل بمجلس اﻷمن الذي يتعين عليه، وفقا لقواعدنا المؤسسية أن يرفع تقاريره إليها؟
    De récents événements ont mis à jour les limites du système de garanties et l'aptitude de l'Agence à s'acquitter pleinement de ses obligations en vertu des accords de garanties conclus avec les Etats membres et conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN فقد بينت التطورات اﻷخيرة الحدود القائمة على نظام الضمانات وعلى قدرة الوكالة على الوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانــات مــع الدول اﻷعضاء ووفقا لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Mais le Gouvernement n'a toujours pas nommé son président. Cette nomination est essentielle car elle permettra à la Commission de s'acquitter pleinement de ses responsabilités, qui sont de suivre le comportement des partis politiques et d'assurer la médiation. UN إلا أن الحكومة لم تعين رئيسا للجنة حتى الآن، علما بأن تعيينه مطلوب بشدة لأنه سيمكنها من الوفاء الكامل بمسؤولياتها عن رصد سلوك الأحزاب السياسية والقيام بمهام الوساطة.
    Il veut croire que ceux-ci et le rapport dans son ensemble permettront au Comité de mieux comprendre les efforts qu'il déploie afin de s'acquitter pleinement de ses obligations internationales. UN وتعتقد الحكومة أن هذه المعلومات والتقرير ككل سيعمقان من فهم اللجنة للجهود التي تبذلها الدولة من أجل الوفاء الكامل بالتزاماتها الدولية.
    Une femme mariée peut donc exercer toutes les activités prévues par le contrat de travail, à égalité de rémunération, et elle a donc le droit d'exiger l'exécution intégrale du contrat dans l'intérêt de sa famille. UN وعلى ذلك يحق لامرأة متزوجة أن تمارس جميع الأنشطة المتصلة بمثل هذه العقود في مجال العمل بما في ذلك الحصول على أجر متساوٍ مما يعني أن من حقها أن تطلب الوفاء الكامل بعقد العمل لصالح أسرتها.
    148. La loi devrait prévoir qu'après défaillance le créancier garanti peut proposer par écrit de se faire attribuer un ou plusieurs des biens grevés à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. UN 148- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يقترح كتابة أن يقبل واحد أو أكثر من الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء الكامل أو الجزئي بالالتزام المضمون.
    Dans le même temps, ce droit devrait être assorti de garanties efficaces contre les abus de proliférateurs potentiels, qui devraient être assujetties au plein respect des obligations en matière de non-prolifération énoncées dans les articles I, II et III. UN وينبغي في الوقت نفسه وضع ضمانات فعالة لكي لا تسيء جهات الانتشار المحتملة استخدام هذا الحق، وأن تكون خاضعة لعنصر الوفاء الكامل بالتزامات عدم الانتشار الواردة في المواد الأولى والثانية والثالثة.
    Le Gouvernement est tenu de garantir le plein respect de tous les engagements pris par l'État concernant l'augmentation des prestations sociales et des traitements des employés du secteur public. UN وعلى الحكومة أن تضمن الوفاء الكامل بالتزاماتها بزيادة المزايا الاجتماعية ورفع الأجور للعاملين في الدولة.
    Ils réaffirment également que le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont des processus qui se renforcent mutuellement et demandent à tous les États de respecter pleinement les engagements contractés en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN كما يؤكد من جديد أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي عمليتان متعاضدتان؛ ويدعو جميع الدول إلى الوفاء الكامل بجميع الالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Le Groupe de Rio invite toutes les parties intéressées à respecter pleinement le paragraphe 41 du Consensus de Monterrey et insiste sur la nécessité de moyens de financement souples et prévisibles pour les services récurrents d'un coût élevé tels que ceux fournis par les agents sanitaires et les enseignants. UN وقد دعت مجموعة ريو جميع الأطراف المعنية إلى الوفاء الكامل بالفقرة 41 من توافق آراء مونتيري وشددت على ضرورة التمويل المرن والذي يمكن التنبؤ به من أجل الخدمات الجارية العالية التكلفة كالخدمات التي تقدمها المرافق الصحية ويقدمها المعلمون.
    Si de nombreux pays en développement n'ont pas retiré les avantages escomptés dans des domaines importants pour eux, c'est parce que d'importants partenaires commerciaux ne se sont pas acquittés pleinement ni fidèlement de leurs obligations dans ces secteurs, en particulier pour les textiles et les vêtements. UN إن عدم تحقق المنافع لبلدان نامية كثيرة في مجالات تهمها قد نجم عن امتناع متاجرين رئيسيين عن الوفاء الكامل والأمين بالتزاماتهم في هذه المجالات ولا سيما المنسوجات والملابس.
    La répugnance de certaines nations riches à pleinement honorer leurs obligations s'ajoute aux effets dévastateurs qu'ont sur les marchés vulnérables les crises financières découlant des actions acrobatiques, des transactions spéculatives et des pratiques immorales des insatiables - des crises que les victimes n'ont pas provoquées. UN إن تقاعس بعض الدول الغنية عن الوفاء الكامل بالتزاماتها يضاف إلى التأثير المدمر للأزمة المالية - الوثوب من الإجراءات الجامحة والمعاملات بالمضاربة والممارسات غير الأخلاقية الجشعة - على الأسواق الضعيفة، وهي أزمة لم يتسبب فيها الضحايا.
    4. Affirme que tous les États sont tenus d'exécuter pleinement les obligations que leur imposent les règles et principes pertinents du droit international en ce qui concerne la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé; UN 4 - تؤكد أن من واجب جميع الدول الوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛
    Il pose notamment la question de savoir comment traiter les opérations qui remplissent la fonction économique d'une sûreté, mais s'effectuent en utilisant la propriété sur un bien pour garantir le paiement intégral de la créance du prêteur. UN ومن المسائل الرئيسية التي يبحثها ذلك الفصل كيفية تناول المعاملات التي تؤدي الوظيفة الاقتصادية لأداة ضمانية ولكنها تُنفَّذ من خلال استخدام الحق في ملكية موجود لضمان الوفاء الكامل بحق المموّل.
    Il devrait s'assurer également que les obligations prévues à l'article 3 de la Convention sont intégralement respectées chaque fois qu'une personne est expulsée, refoulée, renvoyée ou extradée. UN كما ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية كلما تعرَّض شخص للطرد أو الإعادة القسرية أو التسليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus