La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est l'un des défis déterminants du XXIe siècle. | UN | ويعتبر الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية أحد التحديات الحاسمة في القرن الحادي والعشرين. |
Le commerce devait contribuer au développement et à la réalisation des objectifs du Millénaire dans ce domaine. | UN | وأكد أن التجارة يجب أن تكون مواتية للتنمية وأن تسعى إلى الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Des progrès rapides ont permis à nombre de pays à se remettre sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فقد وضع التقدم السريع بلدانا عديدة على طريق الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
De plus, nous pensons comme le Secrétaire général que les progrès pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) nécessitent un plan d'action accéléré. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نتفق مع الأمين العام في إقراره بأن إحراز تقدم في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية يتطلب خطة عمل معجلة. |
À cet égard, l'aide publique au développement et l'annulation de la dette ont été mentionnées en lien avec des pays en développement incapables d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ou les objectifs figurant dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى المساعدة الإنمائية الرسمية وإلى إلغاء ديون البلدان النامية العاجزة عن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية أو بالوفاء في الواقع بأهداف جدول أعمال التنمية لما بعد 2015. |
réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement restera un mirage pour de nombreux pays en développement à moins que la communauté internationale ne fasse davantage pour les aider. | UN | إن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية سيظل سرابا لكثير من البلدان النامية، إن لم يفعل المجتمع الدولي المزيد للمساعدة. |
Si nous voulons réussir à atteindre les objectifs de développement du Millénaire, nous devons reconnaître que nous sommes tous responsables de leur mise en oeuvre. | UN | وإذا كان لنا أن ننجح في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، فعلينا أن ندرك أننا جميعا مسؤولون عن تنفيذها. |
Si le Programme des Nations Unies pour le développement doit honorer son engagement de jouer un rôle pivot dans la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, nous devons d'abord veiller à affiner et améliorer constamment notre action afin d'en maximiser l'impact. | UN | إذا كان لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يفي بالتزامه بالقيام بدور حيوي في المساعدة على الوفاء بالأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة، لا بد لنا أولا أن نكفل تنقيح وتحسين أعمالنا بصفة مستمرة لكي تحقق أبلغ الأثر. |
Les avoirs recouvrés devraient être affectés à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي أن تستخدم الأصول المستعادة في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Il reste toutefois bien des pays qui sont en retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en Afrique subsaharienne. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك بلدان كثيرة بعيدة عن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Toutefois, de nombreux pays ont pris du retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en matière de santé. | UN | غير أن بلدانا عديدة ظلت بمنأى عن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة. |
10.3 réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية |
Les obstacles à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sont nombreux, et, par conséquent, des partenariats durables sont essentiels pour leur réalisation effective. | UN | وثمة تحديات جمة في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، لذلك كان بناء شراكات دائمة أساسياً لتنفيذ تلك الأهداف على نحو فعال. |
Nous savons que la crise actuelle a gravement touché le monde en développement, ce qui, inévitablement, va exacerber le défi que pose la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | إننا ندرك أن الأزمة الراهنة قد ضربت بحدة العالم النامي والتي لا محالة ستزيد من التحدي المتمثل في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Comme le prévoit le Projet objectifs du Millénaire, tous sont cruciaux pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de façon plus large pour le développement. | UN | وحسبما هو مبين في مشروع الألفية، فإن جميع هذه المجموعات لا غنى عنها من أجل الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية وبالاحتياجات الإنمائية الأعم. |
Elle reste pertinente, et nombre de pays attendent d'elle qu'elle procède à des examens périodiques pour évaluer où en est la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتظل الأمم المتحدة هامة وينظر إليها العديد من الدول لكي تؤدي دورها في إجراء استعراضات دورية من أجل الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Sans cette aide extérieure, nombreux sont les pays en développement qui ne pourront pas atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et encore moins surmonter la crise. | UN | فمن دون الدعم الخارجي لا يتمكن العديد من البلدان النامية من الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، ناهيكم عن التغلب على هذه الأزمة. |
Les conclusions et les recommandations du Secrétaire général sont valides et correspondent à l'esprit de partenariat qui est nécessaire pour mettre en œuvre le NEPAD et pour aider l'Afrique à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والاستنتاجات والتوصيات التي خلص إليها الأمين العام صحيحة وتنطوي على روح الشراكة التي يحتاج إليها تنفيذ الشراكة الجديدة ومساعدة أفريقيا على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, les nations en développement auront besoin d'une aide supplémentaire de l'ordre de 50 milliards de dollars par an. Or, les nouvelles contributions annoncées totalisent à peine le tiers de ce montant. | UN | ومن أجل الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية ستحتاج الدول النامية إلى مساعدة إضافية تبلغ 50 بليون دولار سنويا، ولكن التعهدات الإضافية قلما تصل إلى ثلث هذا الرقم. |
En fait, les problèmes de l'Afrique représentent des difficultés majeures pour l'ONU, tant pour ce qui est d'instaurer la paix et la sécurité que pour ce qui est d'encourager le développement, y compris de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي الواقع إن قضايا أفريقيا تشكل تحديات خطيرة للأمم المتحدة سواء في تحقيق السلام والأمن أو في تعزيز التنمية، بما في ذلك الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Des modalités d'action et un mécanisme approprié devraient donc être définis pour assurer un brassage d'idées fécond et encourager la coordination des politiques et des programmes de ces institutions pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى ذلك ينبغي تحديد الأساليب الواجب اتباعها إضافة إلى آلية ملائمة بما يكفل إثراءً متواصلاً ومتبادلاً للأفكار مع تشجيع تنسيق السياسات والبرامج لتلك المؤسسات من أجل الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Le rapport met clairement en évidence les avantages des utilisations des technologies spatiales pour atteindre les objectifs de développement à l'échelle mondiale. | UN | يوضح التقرير بجلاء الفوائد العائدة من استخدام تكنولوجيا الفضاء في الوفاء بالأهداف الإنمائية على الصعيد العالمي. |
Les incertitudes quant à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, en particulier l'objectif d'une diminution de moitié de la pauvreté d'ici à 2015, ont suscité de très fortes inquiétudes. | UN | 14 - وأُعرب عن شواغل جدية للغاية إزاء عدم التيقن من إمكانية الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما هدف خفض نسبة الفقر في العالم إلى النصف بحلول عام 2015. |
À la présente Réunion plénière de haut niveau, nous avons réaffirmé notre détermination à réaliser les OMD d'ici à 2015. | UN | وفي هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى، نؤكد من جديد تصميمنا على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |