"الوفاء بالتزاماتهما" - Traduction Arabe en Français

    • s'acquitter de leurs obligations
        
    • remplir leurs obligations
        
    • s'acquitter des engagements qu
        
    • respecter leurs engagements
        
    • tenir leurs engagements
        
    • honorer leur engagement
        
    • respecter leurs obligations
        
    • honorer les obligations qui
        
    • s'acquitter des obligations
        
    • exécution de leurs obligations
        
    • honorer leurs engagements
        
    • respecter les engagements pris
        
    • réalisation de leurs engagements
        
    • honorer l'obligation qui leur incombe
        
    • respecter les obligations qu'elles ont
        
    Plusieurs dignitaires étrangers se sont rendus en Angola pour tenter d'encourager les parties à s'acquitter de leurs obligations. UN وزار أنغولا عدة شخصيات أجنبية مرموقة في محاولة لتشجيع الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما.
    Je demande à la République arabe syrienne et à Israël de s'acquitter de leurs obligations à ce titre et de cesser tout tir par-delà la ligne de cessez-le-feu. UN وأدعو الجمهورية العربية السورية وإسرائيل إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب اتفاق فض الاشتباك وإلى وقف إطلاق النار من أي نوع عبر خط وقف إطلاق النار.
    Il demande instamment aux parties à l'Accord de paix global de remplir leurs obligations. UN ويحث المجلس طرفا الاتفاق على الوفاء بالتزاماتهما.
    L'Expert indépendant insiste sur le fait qu'appliquer pleinement le Document de Doha revêt une importance capitale et il exhorte le Gouvernement soudanais et la communauté internationale à s'acquitter des engagements qu'ils ont respectivement contractés par cet accord. Réaliser la paix et la sécurité au Darfour est indispensable pour pouvoir améliorer la situation des droits de l'homme dans la région. UN 44- ويؤكد الخبير المستقل أهمية التنفيذ الكامل لوثيقة الدوحة من أجل إحلال السلام في دارفور ويدعو كلاً من حكومة السودان والمجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب الاتفاق، لأن إحلال السلام والأمن في دارفور ضروري من أجل تحسن حالة حقوق الإنسان في المنطقة.
    Ils ont exhorté les deux parties à respecter leurs engagements concernant Abyei et leurs présidents à se pencher sur la question du statut final de la zone. UN وحثوا الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما فيما يتعلق بأبيي ودعوا الرئيسين إلى النظر في مسألة الوضع النهائي للمنطقة.
    Dans le cadre de ses programmes bilatéraux d'assistance au développement, la Nouvelle-Zélande a aidé Nioué et les îles Cook à s'acquitter de leurs obligations de faire rapport découlant de la Convention. UN وفي إطار برامج نيوزيلندا للمساعدة الإنمائية الثنائية فقد ساعدت نيوي وجزر كوك على الوفاء بالتزاماتهما في مجال تقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    A cet égard, elles devraient continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لهذه الأطراف أن تواصل تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتهما بموجب البند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف بحق عدم الامتثال.
    A cet égard, elles devraient continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لهذه الأطراف أن تواصل تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتهما بموجب البند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف بحق عدم الامتثال.
    Ils ont également demandé à tous les gouvernements, organisations intergouvernementales et autres instances de s'acquitter de leurs obligations juridiques face aux violations d'Israël et de prendre les mesures nécessaires. UN كما دعوا جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغيرها إلى الوفاء بالتزاماتهما القانونية في مواجهة عدم امتثال إسرائيل لها ولاتخاذ الإجراءات المناسبة بحقها.
    Il demande instamment aux parties à l'Accord de remplir leurs obligations. UN ويحث المجلس طرفي الاتفاق على الوفاء بالتزاماتهما.
    Le Royaume-Uni s'associe à d'autres voix pour demander aux deux parties de prendre les mesures nécessaires pour remplir leurs obligations découlant de la Feuille de route et donc de faire avancer le processus de paix. UN وتضم المملكة المتحدة صوتها إلى الآخرين مطالبة كلا الجانبين باتخاذ الخطوات الضرورية صوب الوفاء بالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق ومن ثم دفع عملية السلام قدما للأمام.
    L'Union européenne lance un appel pour que de nouvelles actions soient menées en parallèle par les deux parties pour remplir leurs obligations au titre de la Feuille de route et des engagements pris à Charm el-Cheikh. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى أن يتخذ كلا الطرفين إجراء جديدا بالتوازي بغية الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق والالتزامات التي قطعت في شرم الشيخ.
    50. Demande instamment aux États Membres et à la communauté internationale de s'acquitter des engagements qu'ils ont pris de répondre à la demande de développement social, y compris les services sociaux et l'assistance sociale résultant de la crise économique et financière mondiale, qui touche particulièrement les plus pauvres et les plus vulnérables ; UN 50 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما لتحقيق متطلبات التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، وهي المتطلبات التي نشأت نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    En dernier ressort, son succès dépendra de la capacité du Gouvernement iraquien et de la communauté internationale de respecter leurs engagements mutuels. UN وسيعتمد نجاح هذه الشراكة في نهاية المطاف على قدرة حكومة العراق والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما المشتركة.
    Les deux parties doivent tenir leurs engagements. UN ويجب على الطرفين الوفاء بالتزاماتهما.
    C'est pourquoi, afin de créer la confiance entre les parties, j'exhorte les dirigeants de celles-ci à honorer leur engagement écrit et à cesser de jeter le blâme sur l'autre, ce qui ne peut que saper le processus. UN وفي هذا الصدد، وبغية بناء الثقة بين الجانبين، أحث الزعيمين كليهما على الوفاء بالتزاماتهما الخطية وإنهاء تبادل الاتهامات المستمر الذي لا طائل من ورائه سوى إضعاف العملية.
    Toutefois, nous constatons que les récentes mesures sont encore insuffisantes. Elles devraient être irréversibles, vérifiables et transparentes et amener les signataires à respecter leurs obligations à l'égard du désarmement nucléaire. UN ومع ذلك، نلاحظ أن الإجراءات الأخيرة لا تزال غير كافية، وينبغي أن تكون شفافة ولا رجعة فيها وقابلة للتحقق، وأن تمضي بالبلدين نحو الوفاء بالتزاماتهما بنزع السلاح النووي.
    Invitant les deux parties, agissant en coopération avec le Quatuor, à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Feuille de route, UN وإذ يهيب بكلا الطرفين الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق، بالتعاون مع المجموعة الرباعية،
    8. L'Unité s'est aussi rendue dans les capitales de deux États parties supplémentaires pour lesquels les délais expirent en 2009 afin d'appuyer leur confirmation de l'exécution de leurs obligations. UN 8- كما قامت الوحدة بزيارة إلى عاصمتي دولتين إضافيتين من الدول الأطراف ستحين مواعيدهما النهائية في 2009، بغية دعم ما يؤكدانه من الوفاء بالتزاماتهما.
    Je leur demande instamment d'honorer leurs engagements et de coopérer avec l'ONUMOZ dans l'accomplissement de son mandat. UN وإني أحثهما على الوفاء بالتزاماتهما وعلى التعاون مع عملية اﻷمم المتحدة في مجال تنفيذ ولايتها.
    Les membres du Conseil ont invité l'une et l'autre parties à respecter les engagements pris aux termes de ce protocole. UN ودعا أعضاء المجلس كلا الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب البروتوكول.
    Ils ont constaté que le Gouvernement et la communauté internationale avaient progressé dans la réalisation de leurs engagements, mais qu'il fallait redoubler d'efforts pour régler certaines questions en suspens. UN وتمت الإشارة إلى أن الحكومة والمجتمع الدولي قد أحرزا تقدما في الوفاء بالتزاماتهما إلا أنه يتعين بذل المزيد من الجهود بشأن المسائل المعلقة.
    5. Demande instamment aux parties de régler le problème du sort des personnes portées disparues et engage les parties à honorer l'obligation qui leur incombe en vertu du droit international humanitaire de libérer sans nouveau retard toutes les personnes qu'elles détiennent depuis le début du conflit; UN 5 - يحث الطرفين على حل مشكلة الأشخاص الذين لم يُعرف مصيرهم، ويدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بإطلاق سراح جميع المحتجزين منذ بداية الصراع، دون مزيد من التأخير؛
    3. Demande aux deux parties de respecter les obligations qu'elles ont souscrites dans la Feuille de route axée sur les résultats, comme il ressort de leur Accord conjoint d'Annapolis, et de s'abstenir de toute mesure susceptible d'entamer la confiance ou à remettre en cause l'issue des négociations; UN 3 - يدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق المستندة إلى الأداء، على النحو المنصوص عليه في تفاهمهما المشترك في أنابوليس، والامتناع عن اتخاذ أية خطوات قد تقوّض الثقة أو تخل بنتائج المفاوضات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus