"الوفاء بجميع" - Traduction Arabe en Français

    • s'acquitter de toutes les
        
    • s'acquitter de tous les
        
    • honorer tous les
        
    • à honorer tous
        
    • respecter tous les
        
    • l'accomplissement de toutes les
        
    • respecte tous les
        
    • réalisation de tous les
        
    • s'acquitter de tous ses
        
    • concrétisation de tous les
        
    • remplir toutes les
        
    • honorer toutes les
        
    • l'exécution de l'ensemble
        
    • remplir tous les
        
    • respecter l'ensemble des
        
    Il prie le Secrétaire général de poursuivre aussi rapidement que possible ce redéploiement afin de permettre à l'ONURC de s'acquitter de toutes les tâches qui lui incombent en vertu de son mandat. UN وهو يطلب الى اﻷمين العام أن يمضي بأسرع ما يمكن في إعادة الوزع هذه، بهدف الوفاء بجميع مهام أنكرو المقررة بموجب ولايتها.
    Le SousComité espère que l'Organisation des Nations Unies lui apportera les ressources financières et humaines nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter de tous les éléments du mandat, qui lui a été confié en vertu du Protocole facultatif. UN وتتطلع اللجنة الفرعية إلى الأمم المتحدة لتزويدها بما يلزم من الموارد المالية والبشرية كيما تتمكن من الوفاء بجميع عناصر ولايتها وفقاً للبروتوكول الاختياري.
    Elle souhaitait que le Comité demande à l'État d'honorer tous les engagements qu'il avait pris dans l'accord signé avec elle. UN وطلبت من اللجنة إصدار بيان يطلب من الحكومة الوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في الاتفاق المبرم مع صاحبة البلاغ.
    Les créanciers devraient veiller à honorer tous les engagements financiers qu'ils ont pris à cet effet. UN وينبغي أن يكفل الدائنون الوفاء بجميع الالتزامات المالية الضرورية.
    , et qu'il importe notamment de respecter tous les engagements afin d'accomplir des progrès dans les domaines essentiels pour le développement durable de l'Afrique, UN بما في ذلك أهمية الوفاء بجميع الالتزامات لدعم العمل في المجالات البالغة الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة في أفريقيا،
    6. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte tous les quatre mois des progrès accomplis par la MANUI dans l'accomplissement de toutes les tâches dont elle est chargée; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل أربعة أشهر تقريرا عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع مسؤوليات البعثة؛
    Ils ont également exigé une fois de plus qu'Israël respecte tous les engagements et les promesses contractés. UN كما طلبوا مجددا من إسرائيل الوفاء بجميع التزاماتها وتعهداتها.
    Elle permettrait aux États parties de donner des informations concrètes sur les progrès qu'ils ont faits dans la réalisation de tous les objectifs du Traité. UN ومن شأنه أن يمكِّن الدول الأطراف من تقديم معلومات إيجابية عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع أهداف المعاهدة.
    Élaborer une stratégie de financement qui permette à l'Office de s'acquitter de tous ses engagements au titre des prestations dues à la cessation de service UN وضع استراتيجية للتمويل لتمكين الوكالة من الوفاء بجميع التزاماتها المتعلقة بنهاية الخدمة
    i) Favorisera l'examen et le bilan des progrès réalisés dans la concrétisation de tous les engagements pris en matière de développement durable, y compris les engagements liés aux moyens de mise en œuvre. UN (ط) النهوض باستعراض التقدم المحرز في الوفاء بجميع الالتزامات المتعلقة بالتنمية المستدامة، بما فيها الالتزامات المتعلقة بوسائل التنفيذ، وتقييم ذلك التقدم.
    Il prie le Secrétaire général de poursuivre aussi rapidement que possible ce redéploiement afin de permettre à l'ONURC de s'acquitter de toutes les tâches qui lui incombent en vertu de son mandat. UN وهو يطلب الى اﻷمين العام أن يمضي بأسرع ما يمكن في إعادة الوزع هذه، بهدف الوفاء بجميع مهام أنكرو المقررة بموجب ولايتها.
    En tant que poste régional avancé du Département de l'information, le Service continuera à s'efforcer de s'acquitter de toutes les tâches relatives à l'information de façon fiable, professionnelle et en temps voulu. UN وستواصل الدائرة، بوصفها مركزا إقليميا يمثل إدارة شؤون الإعلام، سعيها إلى الوفاء بجميع مهامها الإعلامية بشكل موثوق ووفقا للمعايير المهنية وفي الوقت المناسب.
    Dans ce contexte, l'Union appelle tous les États membres de la Convention à s'acquitter de toutes les obligations contenues dans la Convention, en particulier celle de la soumission des déclarations complètes. UN وفي هذا السياق، يدعو الاتحاد جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى الوفاء بجميع الالتزامات التي ترتبها عليها الاتفاقية، خصوصا فيما يتعلق بتقديم إعلانات كاملة.
    Le Sous Comité espère que l'Organisation des Nations Unies lui apportera les ressources financières et humaines nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter de tous les éléments du mandat, qui lui a été confié en vertu du Protocole facultatif. UN وتتطلع اللجنة الفرعية إلى الأمم المتحدة لتزويدها بما يلزم من الموارد المالية والبشرية كيما تتمكن من الوفاء بجميع عناصر ولايتها وفقاً للبروتوكول الاختياري.
    Le SousComité espère que l'Organisation des Nations Unies lui apportera les ressources financières et humaines nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter de tous les éléments du mandat, qui lui a été confié en vertu du Protocole facultatif. UN وتتطلع اللجنة الفرعية إلى الأمم المتحدة لتزويدها بما يلزم من الموارد المالية والبشرية كيما تتمكن من الوفاء بجميع عناصر ولايتها وفقاً للبروتوكول الاختياري.
    Elle souhaitait que le Comité demande à l'État d'honorer tous les engagements qu'il avait pris dans l'accord signé avec elle. UN وطلبت من اللجنة إصدار بيان يطلب من الحكومة الوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في الاتفاق المبرم مع صاحبة البلاغ.
    Il était résolu à honorer tous ses engagements et a demandé le soutien du Conseil et du HCDH. UN وهي مصممة على الوفاء بجميع التزاماتها وتطلب دعم المجلس والمفوضية.
    2. Invite les parties à respecter tous les engagements qu'elles ont pris en vertu de l'Accord de paix pour faciliter le rétablissement de la paix, la stabilité, la réconciliation nationale et le développement en Sierra Leone; UN ٢ - يدعو اﻷطراف إلى الوفاء بجميع التزاماتها بموجب اتفاق السلام من أجل تيسير إعادة السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية والتنمية في سيراليون؛
    6. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte tous les quatre mois des progrès accomplis par la MANUI dans l'accomplissement de toutes les tâches dont elle est chargée; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل أربعة أشهر تقريرا عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع مسؤوليات البعثة؛
    Ils ont également exigé une fois de plus qu'Israël respecte tous les engagements et les promesses contractés. UN كما طلبوا مجدداً من إسرائيل الوفاء بجميع التزاماتها وتعهداتها.
    Le rapport du Secrétaire général constitue à notre avis une bonne base pour entreprendre un examen complet des progrès accomplis dans la réalisation de tous les engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire, y compris les objectifs de développement convenus à l'échelon international, et le partenariat mondial nécessaire à leur réalisation. UN وإننا نؤمن بأن تقرير الأمين العام يقدم لنا أساسا جيدا للاستعراض الشامل للتقدم المحرز في الوفاء بجميع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية، بما فيها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، والشراكة العالمية المطلوبة لتحقيقها.
    Au paragraphe 55, le Comité a recommandé que l'Office élabore une stratégie de financement qui lui permette de s'acquitter de tous ses engagements au titre des prestations liées à la cessation de service. UN 328 - في الفقرة 55، أوصى المجلس بأن ترسي الأونروا استراتيجية للتمويل لكي يتسنّى لها الوفاء بجميع الالتزامات الواقعة على كاهلها والمتعلقة بنهاية الخدمة.
    i) Favorisera l'examen et le bilan des progrès réalisés dans la concrétisation de tous les engagements pris en matière de développement durable, y compris les engagements liés aux moyens de mise en œuvre. UN (ط) النهوض باستعراض التقدم المحرز في الوفاء بجميع الالتزامات المتعلقة بالتنمية المستدامة، بما فيها الالتزامات المتعلقة بوسائل التنفيذ، وتقييم ذلك التقدم.
    La Finlande s'engage à déterminer si le mécanisme déjà en place peut efficacement remplir toutes les tâches attendues d'une institution nationale selon les Principes de Paris. UN وتتعهـد فنلندا بتحديد ما إذا كان بـإمكان الآليـة القائمة الوفاء بجميع مهام مؤسسـة وطنية وفقا لمبادئ باريس.
    En outre, elles ne disposent pas des ressources humaines nécessaires pour honorer toutes les obligations. UN وأضافت أن هذه البلدان تفتقر إلى القدرة البشرية على الوفاء بجميع الالتزامات.
    6. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte tous les trois mois des progrès accomplis par la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq dans l'exécution de l'ensemble de ses tâches; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل ثلاثة أشهر تقريرا عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع مسؤوليات البعثة؛
    C'est pour cette raison que la France, déterminée à remplir tous les engagements auxquels elle a souscrit en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaire, a pu apporter cette année son soutien à cette résolution. UN ولقد شعرت فرنسا، التي تصر على الوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النووي، بأنها تستطيع تأييد مشروع القرار هذا العام.
    La < < Coalition pour un Nouvel Agenda > > demande à tous les États parties de respecter l'ensemble des engagements qu'ils ont pris en adhérant au Traité - avec les obligations que cela implique. UN 80 - وأضاف قائلاً إن الائتلاف دعا جميع الدول الأطراف إلى الوفاء بجميع التزاماتها وواجباتها بمقتضى المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus